句子
分薄缘悭的两个人,总是在关键时刻错过相遇的机会。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:39:42

语法结构分析

句子:“分*缘悭的两个人,总是在关键时刻错过相遇的机会。”

  • 主语:“分*缘悭的两个人”
  • 谓语:“错过”
  • 宾语:“相遇的机会”
  • 状语:“总是在关键时刻”

句子为陈述句,时态为一般现在时,表达一种普遍或*惯性的情况。

词汇分析

  • *缘悭*:形容两个人缘分浅,难以相遇。
  • 两个人:指两个个体。
  • 总是:表示经常或*惯性地。
  • 关键时刻:指重要或决定性的时刻。
  • 错过:未能抓住或利用。
  • 相遇的机会:指两人有机会见面的时机。

语境分析

句子描述了一种常见的情感现象,即两个人虽然有缘分,但由于种种原因总是在关键时刻错过相遇的机会。这种情境常见于文学作品或现实生活中,表达了一种遗憾和无奈的情感。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某段关系的遗憾或无奈,或者用于安慰他人。语气的变化会影响句子的情感色彩,如加重“总是”和“错过”可以增强遗憾感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他们虽有缘分,却总是在关键时刻错过相遇的机会。”
  • “两人的缘分看似浅*,总是在关键时刻无法相遇。”

文化与*俗

句子中的“分*缘悭”涉及传统文化中的缘分观念,强调人与人之间的相遇和分离都有其宿命和因果。这种表达方式在文学和日常生活中较为常见。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Two people with a thin and elusive bond always miss the chance to meet at critical moments."
  • 日文:"縁が*くて儚い二人は、いつも重要な瞬間に出会うチャンスを逃す。"
  • 德文:"Zwei Menschen mit einer dünnen und verschwindenden Verbindung verpassen immer die Gelegenheit, sich in kritischen Momenten zu treffen."

翻译解读

  • 英文:强调了两人之间的缘分*弱且难以捉摸,总是在关键时刻错过相遇的机会。
  • 日文:使用了“縁がくて儚い”来表达缘分浅且虚幻,强调了错过相遇的遗憾。
  • 德文:使用了“dünnen und verschwindenden Verbindung”来描述两人之间脆弱且逐渐消失的联系,强调了错过相遇的普遍性。

上下文和语境分析

句子可能在描述一段未果的爱情、友情或任何形式的亲密关系。在上下文中,可能会有更多关于两人如何错过相遇的具体情节,以及这种错过对他们关系的影响。语境可能涉及文学作品、电影情节或个人经历的分享。

相关成语

1. 【分薄缘悭】旧时称缘分浅薄。

相关词

1. 【分薄缘悭】 旧时称缘分浅薄。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【机会】 恰好的时候;时机:错过~|千载一时的好~。

4. 【相遇】 遭遇;相逢; 相合,相待。

5. 【错过】 失去(时机、对象):不要~农时|~这个村就没有那个店了。