句子
学校决定改而更张,重新设计课程以提高学生的学习兴趣。
意思

最后更新时间:2024-08-22 12:41:57

语法结构分析

  1. 主语:“学校”是句子的主语,指明了动作的执行者。
  2. 谓语:“决定”是句子的谓语,表示主语的动作或状态。
  3. 宾语:“改而更张,重新设计课程”是句子的宾语,说明了主语动作的具体内容。
  4. 时态:句子使用了一般现在时,表示当前的决定或状态。
  5. 语态:句子是主动语态,主语直接执行动作。 *. 句型:这是一个陈述句,直接陈述了一个事实或决定。

词汇学*

  1. 学校:指教育机构,是句子的主语。
  2. 决定:表示做出选择或决策的动作。
  3. 改而更张:意味着改变原有的做法或策略。
  4. 重新设计:表示对某物进行新的规划或构思。
  5. 课程:指教学的内容和计划。 *. 提高:表示使某事物变得更好或更高。
  6. *兴趣*:指对学的兴趣和热情。

语境理解

句子表明学校为了提升学生的学*兴趣,决定改变原有的课程设计。这可能是在教育改革或教学方法更新的背景下发生的。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于教育会议、学校公告或教育报道中,传达学校对教学质量提升的重视。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 为了激发学生的学*热情,学校决定对课程进行全面更新。
  • 学校决定采取新的课程设计策略,以增强学生的学*动力。

文化与*俗

句子中的“改而更张”是一个成语,意味着彻底改变原有的做法。这反映了中文中常用成语来表达复杂概念的*惯。

英/日/德文翻译

英文翻译:The school has decided to make a change and redesign the curriculum to enhance students' interest in learning.

日文翻译:学校は変更を決定し、カリキュラムを再設計して学生の学習意欲を高めることにしました。

德文翻译:Die Schule hat beschlossen, eine Änderung vorzunehmen und den Lehrplan neu zu gestalten, um das Interesse der Schüler am Lernen zu steigern.

翻译解读

在英文翻译中,“make a change”和“redesign the curriculum”直接对应了“改而更张”和“重新设计课程”。日文和德文翻译也保持了原句的意思和结构。

上下文和语境分析

句子可能在讨论教育改革的背景下使用,强调学校对提升教学质量和学生学*兴趣的重视。这种改变可能是对当前教育体系不足之处的回应。

相关成语

1. 【改而更张】 比喻改革制度或变更计划、方法。同“改弦更张”。

相关词

1. 【兴趣】 喜好的情绪:我对下棋不感~|人们怀着极大的~参观了画展。

2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

3. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

4. 【学校】 专门进行教育的机构。

5. 【改而更张】 比喻改革制度或变更计划、方法。同“改弦更张”。

6. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。

7. 【课程】 学校教学的科目和进程~表ㄧ安排~。

8. 【重新】 又一次; 从头另行开始; 再次装修使面貌一新。明李贽有《栖霞寺重新佛殿劝化文》。