句子
他虽然嘴尖皮厚,但遇到问题时总是腹中空空,拿不出解决办法。
意思

最后更新时间:2024-08-15 04:06:03

语法结构分析

句子:“他虽然嘴尖皮厚,但遇到问题时总是腹中空空,拿不出解决办法。”

  • 主语:他
  • 谓语:遇到、拿不出
  • 宾语:问题、解决办法
  • 状语:虽然、但、总是
  • 定语:嘴尖皮厚、腹中空空

句子结构为复合句,包含一个主句和一个从句。主句是“他遇到问题时总是腹中空空,拿不出解决办法”,从句是“虽然嘴尖皮厚”。

词汇分析

  • 嘴尖皮厚:形容一个人说话刻*,脸皮厚,不易被说服。
  • 腹中空空:比喻一个人没有真才实学,缺乏知识和能力。
  • 拿不出:无法提供或展示。

语境分析

句子描述了一个人的性格特点和应对问题的能力。在特定情境中,这句话可能用来批评某人虽然表面上看起来强势,但实际上缺乏解决问题的能力。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于批评或讽刺某人。语气的变化(如加重“总是”)可以增强批评的效果。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管他嘴尖皮厚,但在面对问题时却总是无计可施。
  • 他虽然外表强硬,但遇到难题时却束手无策。

文化与*俗

  • 嘴尖皮厚:在*文化中,形容一个人说话刻,不易被说服。
  • 腹中空空:比喻一个人没有真才实学,缺乏知识和能力。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although he is sharp-tongued and thick-skinned, he always comes up empty-handed when faced with problems and cannot come up with solutions.
  • 日文:彼は口が達者で厚かましいが、問題に直面するといつも腹が空っぽで、解決策を出すことができない。
  • 德文:Obwohl er scharfzüngig und dickhäutig ist, kommt er immer mit leeren Händen heraus, wenn er mit Problemen konfrontiert ist und kann keine Lösungen finden.

翻译解读

  • 重点单词
    • sharp-tongued / 口が達者 / scharfzüngig:形容说话刻*。
    • thick-skinned / 厚かましい / dickhäutig:形容脸皮厚,不易被说服。
    • empty-handed / 腹が空っぽ / mit leeren Händen:比喻没有解决方案。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论某人的能力和性格时使用,特别是在团队合作或解决问题时。它强调了表面强势与实际能力之间的差距,可能在批评或提醒某人提升自己的实际能力时使用。

相关词

1. 【嘴尖】 说话尖酸刻薄

2. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

3. 【遇到】 犹碰到。

4. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。