句子
战争年代,人们常常面临少衣缺食的困境。
意思

最后更新时间:2024-08-16 23:18:40

1. 语法结构分析

句子:“战争年代,人们常常面临少衣缺食的困境。”

  • 主语:人们
  • 谓语:面临
  • 宾语:困境
  • 定语:战争年代、少衣缺食的
  • 状语:常常

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 战争年代:指战争发生的时期,强调特定历史背景。
  • 人们:泛指人类,此处指在战争年代的普通民众。
  • 常常:表示频率高,经常发生。
  • 面临:面对,遇到。
  • 少衣缺食:形容物质匮乏,衣物和食物都不足。
  • 困境:困难的处境。

同义词扩展

  • 战争年代:战时、战乱时期
  • 面临:面对、遭遇
  • 困境:逆境、窘境

3. 语境理解

句子描述了战争年代人们普遍面临的物质困难,强调了战争对普通民众生活的严重影响。这种描述在历史文献、战争回忆录等语境中常见。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述历史**或讨论战争的影响。其隐含意义是战争给人们的生活带来了极大的不便和痛苦。语气上,句子带有一定的沉重和悲悯。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 在战争年代,人们经常陷入少衣缺食的困境。
  • 战争时期,人们普遍遭遇衣物和食物的短缺。

. 文化与

句子反映了战争对社会生活的影响,与“民不聊生”等成语有相似的文化内涵。了解战争年代的历史背景有助于更深入地理解句子的含义。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:During wartime, people often faced the predicament of having insufficient clothing and food.

日文翻译:戦争時代、人々はしばしば衣服や食糧が不足する困難に直面しました。

德文翻译:Im Kriegszeitalter standen die Menschen oft vor der Notlage von unzureichender Kleidung und Nahrung.

重点单词

  • wartime (英) / 戦争時代 (日) / Kriegszeitalter (德)
  • predicament (英) / 困難 (日) / Notlage (德)
  • insufficient (英) / 不足する (日) / unzureichend (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,强调了战争年代的普遍困境。
  • 日文翻译使用了“しばしば”来表达“常常”,并详细描述了困境的内容。
  • 德文翻译使用了“vor der Notlage”来表达“面临困境”,并准确传达了物质匮乏的含义。

上下文和语境分析

  • 在讨论战争影响的历史文献或个人回忆录中,这类句子常用于描述战争对民众生活的直接冲击。
  • 在现代语境中,这类句子可能用于警示战争的破坏性,或作为历史教育的素材。
相关成语

1. 【少衣缺食】缺乏衣食。比喻贫困。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【困境】 困难的处境:陷入~|摆脱~|处于~。

3. 【少衣缺食】 缺乏衣食。比喻贫困。

4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。