
句子
那位老人在得知儿子在战场上牺牲的消息后,心碎胆裂,悲痛欲绝。
意思
最后更新时间:2024-08-20 12:40:21
1. 语法结构分析
句子:“那位老人在得知儿子在战场上牺牲的消息后,心碎胆裂,悲痛欲绝。”
- 主语:那位老人
- 谓语:得知、心碎胆裂、悲痛欲绝
- 宾语:儿子在战场上牺牲的消息
- 时态:一般过去时(得知、心碎胆裂、悲痛欲绝)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 那位老人:指特定的年**。
- 得知:获得信息或消息。
- 儿子:指老人的男性后代。
- 战场上:指战争发生的地点。
- 牺牲:在战斗中死亡,通常带有英勇的含义。
- 消息:信息或通知。
- 心碎胆裂:形容极度悲伤,心脏和胆都像破裂一样。
- 悲痛欲绝:形容极度悲痛,几乎无法承受。
3. 语境理解
- 句子描述了一个老人在得知儿子在战场上牺牲后的极端悲痛反应。
- 这种情境通常与战争、家庭悲剧和情感创伤相关。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述极端的情感反应。
- 使用“心碎胆裂”和“悲痛欲绝”这样的表达,强调了情感的强烈和深刻。
5. 书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在得知儿子战死沙场的消息后,那位老人感到极度悲痛,心如刀割。”
- “那位老人的心在得知儿子在战场上英勇牺牲的消息后,彻底破碎了。”
. 文化与俗
- 句子涉及战争和牺牲,这在许多文化中都是敏感和重要的话题。
- “心碎胆裂”和“悲痛欲绝”这样的表达在**文化中常见,用来形容极端的情感状态。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:After learning that his son had been killed in battle, the old man was heartbroken and utterly devastated.
- 日文翻译:息子が戦場で命を落としたと知った老人は、心が砕け、絶望に打ちひしがれた。
- 德文翻译:Nachdem der alte Mann erfahren hatte, dass sein Sohn im Kampf gefallen war, war er zerrüttet und völlig verzweifelt.
翻译解读
- 英文:强调了老人的心理状态,使用了“heartbroken”和“utterly devastated”来传达强烈的情感。
- 日文:使用了“心が砕け”和“絶望に打ちひしがれた”来表达老人的极端悲痛。
- 德文:使用了“zerrüttet”和“völlig verzweifelt”来描述老人的心理状态。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述战争悲剧、家庭损失或个人情感创伤的文本中。
- 这种表达强调了战争对个人和家庭的深远影响,以及随之而来的深刻情感反应。
相关成语
相关词