句子
他内称不避亲,外举不避怨,无论是亲友还是外人,只要有才能,都会得到他的支持。
意思

最后更新时间:2024-08-12 08:35:03

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:内称不避亲,外举不避怨
  3. 宾语:无具体宾语,但隐含了“支持”的对象,即“有才能”的人。
  4. 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 内称不避亲:在内部推荐人才时不回避亲属。
  2. 外举不避怨:在外部选拔人才时不回避有怨言的人。
  3. 亲友:亲戚和朋友。
  4. 外人:非亲戚或朋友的人。
  5. 有才能:具备某种技能或能力。 *. 支持:提供帮助或赞同。

语境理解

这句话强调了一种公正无私的态度,无论推荐或选拔人才时,不因亲疏关系或个人恩怨而有所偏颇,只要有才能的人都会得到支持。这种态度在现代社会中尤为重要,体现了公平竞争和任人唯贤的原则。

语用学研究

这句话在实际交流中可以用来说明一个人的公正无私,或者在讨论选拔机制时强调公平性。它传达了一种积极的社会价值观,即重视能力和贡献,而不是个人关系或背景。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他不论亲疏,只看才能,都会给予支持。
  • 无论是亲戚朋友还是陌生人,他都一视同仁,只要有才能,就会得到他的支持。

文化与*俗

这句话体现了传统文化中的“任人唯贤”原则,强调了能力和品德的重要性,而不是个人关系。这种观念在历史上有着悠久的传统,如古代的科举制度就是基于这一原则。

英/日/德文翻译

英文翻译:He does not avoid recommending relatives internally, nor does he avoid selecting talents externally despite grudges. Whether they are relatives and friends or outsiders, anyone with talent will receive his support.

日文翻译:彼は内部で親族を推薦する際に避けず、外部で才能ある人材を選抜する際にも恨みを避けません。親族や友人であろうと外部の人であろうと、才能があれば彼は支持します。

德文翻译:Er vermeidet intern nicht, Verwandte zu empfehlen, und wählt auch extern Talente ungeachtet von Groll aus. Egal, ob sie Verwandte und Freunde oder Außenstehende sind, jeder mit Talent erhält seine Unterstützung.

翻译解读

在翻译时,保持了原句的公正无私的含义,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。重点单词如“内称不避亲”、“外举不避怨”、“有才能”等在翻译中都得到了恰当的表达。

上下文和语境分析

这句话可以出现在讨论人才选拔、公司管理、政府用人等话题的上下文中。它强调了公平性和能力导向,与现代社会对公正和效率的追求相契合。

相关词

1. 【亲友】 亲戚朋友; 亲密的朋友; 亲热友爱。

2. 【只要】 连词。表示必要或充足条件; 直要;一味地要。

3. 【外举】 谓荐举外人; 荐举出任外职; 指在外举兵。

4. 【外人】 别人。多指没有亲友关系的疏远的人这里没外人,直说无妨|你我终是外人,怎管得他家事! 2.外界的人不与外人通|此中人语云不足为外人道也; 近代指外国人海峡两岸的事是中国人的内部事务,不应让外人插手。

5. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

6. 【避亲】 谓因有亲戚关系而不施及其身; 唐宋以后封建社会的考试授官制度,因避嫌疑,凡有亲属关系者不能同地做官,如果已在同地则职位较低者改官他地; 指因避亲戚关系的嫌疑而不参与其事。

7. 【避怨】 躲避仇敌; 避免结怨,不得罪人。