句子
在那个偏远的村庄,夫负妻戴的传统依然被保留着,代代相传。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:37:33
语法结构分析
句子:“在那个偏远的村庄,夫负妻戴的传统依然被保留着,代代相传。”
- 主语:“夫负妻戴的传统”
- 谓语:“被保留着”和“代代相传”
- 宾语:无直接宾语,因为“被保留着”和“代代相传”是状态和过程的描述。
- 时态:现在进行时(“被保留着”)和一般现在时(“代代相传”)
- 语态:被动语态(“被保留着”)
- 句型:陈述句
词汇学习
- 夫负妻戴:指丈夫承担家庭主要责任,妻子辅助的传统角色分配。
- 传统:长期形成并被广泛接受的行为或思想模式。
- 保留:保持原有状态,不改变。
- 代代相传:一代接一代地传承下去。
语境理解
- 句子描述了一个偏远村庄中,传统的家庭角色分配方式仍然被维持和传承。
- 这种描述可能反映了该村庄相对保守的社会结构和文化传统。
语用学研究
- 句子可能在讨论文化保护、传统价值观或社会变迁的语境中使用。
- 它强调了传统在现代社会中的持续影响力。
书写与表达
- 可以改写为:“那个偏远村庄的传统家庭角色分配方式,至今仍被维持并传承。”
文化与习俗探讨
- “夫负妻戴”可能反映了传统的性别角色观念。
- 这种传统可能与特定的历史背景或文化信仰有关。
英/日/德文翻译
- 英文:In that remote village, the tradition of husband bearing the burden and wife assisting is still preserved and passed down from generation to generation.
- 日文:その遠い村では、夫が重荷を負い、妻が助けるという伝統は今も守られ、代々受け継がれています。
- 德文:In diesem abgelegenen Dorf wird die Tradition, dass der Ehemann die Last trägt und die Ehefrau hilft, immer noch bewahrt und von Generation zu Generation weitergegeben.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了传统的持续性和传承。
- 日文翻译使用了“守られ”来表达“被保留着”,强调了传统的保护。
- 德文翻译中的“bewahrt”和“weitergegeben”分别对应“保留”和“相传”,准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论传统与现代性、文化保护与社会变迁等话题时被引用。
- 它强调了即使在现代社会中,某些偏远地区仍可能保持其传统的生活方式和文化习俗。
相关成语
相关词
1. 【代代相传】 一代接一代地相继传下去。
2. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。
3. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
4. 【保留】 保存不变:遵义会议会址还~着它当年的面貌;暂时留着不处理:不同的意见暂时~,下次再讨论;留下,不拿出来:他的藏书大部分都赠给国家图书馆了,自己只~了一小部分|有意见尽量谈出来,不要~|老师把宝贵的经验和知识毫无~地教给学生。
5. 【偏远】 偏僻而遥远。
6. 【夫负妻戴】 指夫妻远徙避世,不慕荣利。
7. 【村庄】 农民聚居的地方。