句子
在做决定之前,他总是想前顾后,确保每个细节都考虑周全。
意思

最后更新时间:2024-08-21 01:54:47

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:总是想前顾后,确保每个细节都考虑周全
  3. 宾语:无明显宾语,但“确保每个细节都考虑周全”可以视为谓语的补充说明。

时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 做决定:表示进行决策的过程。
  2. 总是:表示一贯的行为或*惯。
  3. 想前顾后:表示在做决定时考虑周全,前后都要考虑到。
  4. 确保:表示保证或确认某事。
  5. 每个细节:表示所有的小部分或具体事项。 *. 考虑周全:表示全面考虑,不遗漏任何重要因素。

同义词

  • 做决定:决策、决断
  • 总是:经常、一贯
  • 想前顾后:深思熟虑、三思而后行
  • 确保:保证、确认
  • 每个细节:每个方面、每个部分
  • 考虑周全:全面考虑、细致入微

语境理解

句子描述了一个人在做决定时的谨慎态度,强调其全面考虑的*惯。这种行为在需要细致决策的场合(如商业谈判、法律决策等)尤为重要。

语用学分析

在实际交流中,这种表达可以用来赞扬某人的谨慎和细致,也可以用来批评某人过于犹豫不决。语气的变化会影响听者对说话者意图的理解。

书写与表达

不同句式表达

  • 他总是在做决定时深思熟虑,确保不遗漏任何细节。
  • 在做决定时,他总是全面考虑,确保每个细节都得到妥善处理。

文化与*俗

“想前顾后”体现了文化中重视全面考虑和长远规划的传统。这种思维方式在的历史和哲学中有着深厚的根基,如《易经》中的“三思而后行”。

英/日/德文翻译

英文翻译:Before making a decision, he always thinks ahead and behind, ensuring that every detail is thoroughly considered.

日文翻译:決断する前に、彼はいつも先を見通し、後ろを振り返り、すべての細部を徹底的に考慮に入れます。

德文翻译:Bevor er eine Entscheidung trifft, denkt er immer voraus und zurück und stellt sicher, dass jeder Detail gründlich bedacht wird.

重点单词

  • think ahead and behind:先を見通し、後ろを振り返る
  • thoroughly considered:徹底的に考慮に入れる

翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的含义,即在做决定之前,说话者会全面考虑所有可能的细节和后果。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能出现在讨论决策过程、领导风格或个人*惯的场合。语境可能涉及商业、教育、政治等领域,强调细致和全面的决策方法的重要性。

相关成语

1. 【想前顾后】顾:看,视。想着前面,又顾虑后面。形容犹豫不决矛盾重重的状态。

相关词

1. 【之前】 表示在某个时间或处所的前面。一般多指时间。

2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

3. 【想前顾后】 顾:看,视。想着前面,又顾虑后面。形容犹豫不决矛盾重重的状态。

4. 【确保】 切实保持或保证。

5. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。

6. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。