句子
为了抓住逃跑的犯人,警察们星飞电急地追击,不放过任何线索。
意思

最后更新时间:2024-08-23 17:19:22

语法结构分析

句子:“为了抓住逃跑的犯人,警察们星飞电急地追击,不放过任何线索。”

  • 主语:警察们
  • 谓语:追击
  • 宾语:(无明确宾语,追击的动作对象隐含在句子中)
  • 状语:为了抓住逃跑的犯人(目的状语),星飞电急地(方式状语),不放过任何线索(结果状语)

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 抓住:catch, apprehend
  • 逃跑的犯人:fugitive, escaped criminal
  • 警察们:police officers
  • 星飞电急地:swiftly, rapidly
  • 追击:pursue, chase
  • 不放过任何线索:leave no stone unturned, not miss any clues

语境理解

句子描述了警察在紧急情况下追捕逃犯的情景,强调了警察的决心和行动的迅速。这种情境常见于犯罪题材的影视作品或新闻报道中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述警察行动的紧迫性和效率,或者在讨论犯罪侦查时作为例证。语气上,句子传达了一种紧张和急迫的氛围。

书写与表达

  • 警察们迅速追击逃跑的犯人,绝不放过任何线索。
  • 为了逮捕逃犯,警察们以迅雷不及掩耳之势展开追击。

文化与*俗

句子中的“星飞电急地”可能源自古代文学中的夸张表达,用以形容速度极快。这种表达方式在文化中常见,用以增强语言的表现力。

英/日/德文翻译

英文翻译:To catch the escaped criminal, the police officers are pursuing swiftly, leaving no clues unexplored.

日文翻译:逃走した犯人を捕まえるために、警察官たちは迅速に追跡し、どんな手がかりも見逃さない。

德文翻译:Um den entflohenen Verbrecher zu fassen, verfolgen die Polizisten schnell, ohne Hinweise zu übersehen.

翻译解读

  • 英文:强调了警察的迅速行动和不留任何线索的决心。
  • 日文:使用了“迅速に”来表达迅速,以及“どんな手がかりも見逃さない”来表达不放过任何线索。
  • 德文:使用了“schnell”来表达迅速,以及“ohne Hinweise zu übersehen”来表达不放过任何线索。

上下文和语境分析

句子可能在讨论警察工作效率、犯罪侦查策略或紧急情况下的执法行动时被引用。语境可能涉及法律、公共安全或紧急响应等领域。

相关成语

1. 【星飞电急】如流星飞落,如闪电急驰。形容十分急速或事情非常紧急。

相关词

1. 【星飞电急】 如流星飞落,如闪电急驰。形容十分急速或事情非常紧急。

2. 【犯人】 触犯刑律而被法院依法判处刑罚、正在服刑的人。

3. 【线索】 比喻事情的头绪或发展脉络还有好多线索没有搞清楚|破案的线索断了; 消息;情报传递线索|必有奸民暗通线索; 叙事性文艺作品中贯穿整个情节发展的脉络。它把作品中的各个事件联成一体,表现形式可以是人物的活动、事件的发展或某一贯穿始终的事物。一部叙事作品通常都有一条或一条以上的线索,但起主导作用的只有一条。

4. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

5. 【追击】 跟踪攻击。