句子
子为父隐的行为在现代社会已不再被提倡,法律面前人人平等。
意思

最后更新时间:2024-08-16 10:04:35

语法结构分析

句子:“子为父隐的行为在现代社会已不再被提倡,法律面前人人平等。”

  • 主语:“子为父隐的行为”
  • 谓语:“已不再被提倡”
  • 宾语:无明显宾语,但“法律面前人人平等”作为补充说明。
  • 时态:现在完成时(“已不再被提倡”)
  • 语态:被动语态(“被提倡”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 子为父隐:指子女为父母隐瞒错误或罪行。
  • 行为:动作或活动。
  • 现代社会:当前的时代和社会环境。
  • 已不再被提倡:不再被鼓励或支持。
  • 法律面前人人平等:法律对待每个人都是公平的,没有特权。

语境理解

  • 文化背景:在**传统文化中,孝道是核心价值观之一,子女为父母隐瞒错误有时被视为孝顺的表现。
  • *社会俗**:随着法治社会的建设,法律的权威和公正性被强调,个人行为应遵循法律规定。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在讨论法律与道德、传统与现代价值观冲突的场合中使用。
  • 礼貌用语:这句话直接指出“子为父隐”的行为不再被提倡,语气较为直接。
  • 隐含意义:强调法律的公正性和平等性,反对基于亲情的特殊待遇。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在现代社会,子为父隐的行为不再受到提倡,因为法律面前人人平等。”
    • “法律的平等性意味着子为父隐的行为在当今社会不再被鼓励。”

文化与*俗探讨

  • 文化意义:这句话反映了从传统孝道到现代法治观念的转变。
  • 相关成语:“法不容情”、“法律无情”等,强调法律的客观性和公正性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The practice of children shielding their parents is no longer advocated in modern society, as everyone is equal before the law."
  • 日文翻译:"現代社会では、子が親をかばう行為は推奨されなくなり、法律の前ではみな平等である。"
  • 德文翻译:"Die Praxis, Kinder ihre Eltern zu schützen, wird in der modernen Gesellschaft nicht mehr gefördert, da alle vor dem Gesetz gleich sind."

翻译解读

  • 重点单词
    • advocate (英文) / 推奨する (日文) / fördern (德文):提倡,支持。
    • equal (英文) / 平等 (日文) / gleich (德文):平等。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在法律教育、社会伦理讨论或文化变迁分析的文章中。
  • 语境:强调现代社会对法律公正性的重视,以及对传统行为模式的重新评估。
相关成语

1. 【子为父隐】儿子为父亲隐瞒劣迹。

相关词

1. 【子为父隐】 儿子为父亲隐瞒劣迹。

2. 【提倡】 提议,倡导,希望大家去做提倡自强不息

3. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。

4. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

6. 【行为】 受思想支配而表现出来的活动:~不端|揭露不法~。

7. 【面前】 脸的前部; 面对着的地方。