句子
在人际交往中,他弃短就长,注重建立长期稳定的关系,而不是只追求短暂的利益。
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:10:13

语法结构分析

句子:“在人际交往中,他弃短就长,注重建立长期稳定的关系,而不是只追求短暂的利益。”

  • 主语:他
  • 谓语:弃短就长,注重
  • 宾语:长期稳定的关系
  • 状语:在人际交往中,而不是只追求短暂的利益

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 弃短就长:放弃短期的利益,追求长期的利益。
  • 注重:强调重视。
  • 长期稳定的关系:持续时间长且稳定的人际关系。
  • 短暂的利益:短期内的好处或收益。

语境理解

句子描述了在人际交往中的一种策略,即重视建立长期稳定的关系而非仅仅追求短期利益。这种策略在商业、职场和个人生活中都很常见,强调长远规划和持续发展。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某人行为方式的赞赏或评价。使用这种表达可以传达出对长期关系价值的认可,同时也暗示了对短期利益追求的批评。

书写与表达

  • 原句:在人际交往中,他弃短就长,注重建立长期稳定的关系,而不是只追求短暂的利益。
  • 变体:他选择在人际交往中放弃短期利益,转而致力于构建长期稳定的关系。

文化与*俗

句子中的“弃短就长”体现了传统文化中“长远眼光”和“持之以恒”的价值观。这种观念在的商业和社会交往中被广泛推崇。

英/日/德文翻译

  • 英文:In interpersonal interactions, he opts for the long term over the short term, focusing on building long-term stable relationships rather than merely pursuing short-term gains.
  • 日文:人間関係の中で、彼は短期的な利益を捨てて長期的なものを選び、長期的で安定した関係を築くことに重点を置いている。
  • 德文:In der menschlichen Interaktion entscheidet er sich für das Langfristige gegenüber dem Kurzfristigen und konzentriert sich darauf, langfristige stabile Beziehungen aufzubauen, anstatt nur kurzfristige Vorteile zu verfolgen.

翻译解读

  • 重点单词

    • opt for (英文):选择
    • 長期的なもの (日文):长期的东西
    • Langfristige (德文):长期的
  • 上下文和语境分析

    • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了长期关系的重要性。
    • 日文翻译使用了“捨てて”来表达“弃短就长”,强调了选择的过程。
    • 德文翻译中的“entscheidet sich für”也传达了选择的概念,同时保留了原句的语境。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,同时也能够将其准确地翻译成其他语言。

相关成语

1. 【弃短就长】指舍弃短处而采用长处。

相关词

1. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。

2. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

3. 【弃短就长】 指舍弃短处而采用长处。

4. 【短暂】 (时间)短:经过~的休息,队伍又开拔了|我跟他只有过~的接触。

5. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。

6. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。