句子
她决定不再任人摆布,开始为自己的权益发声。
意思

最后更新时间:2024-08-10 15:38:43

1. 语法结构分析

  • 主语:她

  • 谓语:决定

  • 宾语:不再任人摆布,开始为自己的权益发声

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性个体。
  • 决定:动词,表示做出选择或确定某事。
  • 不再:副词,表示停止或不再继续某事。
  • 任人摆布:成语,表示被人随意操纵或控制。
  • 开始:动词,表示动作的起点。
  • :介词,表示目的或对象。
  • 自己的:代词,表示属于自己。
  • 权益:名词,表示合法的权利和利益。
  • 发声:动词,表示表达意见或立场。

3. 语境理解

  • 句子表达了一个女性决定不再被动接受他人的控制,而是主动维护自己的合法权益。
  • 这种表达可能出现在女性权益、个人自由或社会正义等话题的讨论中。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于鼓励他人勇敢表达自己的观点和权益。
  • 隐含意义:鼓励个体独立思考和行动,不屈服于外界压力。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 她不再任人摆布,而是开始为自己的权益发声。
    • 她下定决心,不再被人操纵,开始捍卫自己的权益。

. 文化与

  • 句子反映了现代社会对个体权益的重视,尤其是女性权益的提升。
  • 相关成语:“任人宰割”、“自立自强”。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She decided to no longer be manipulated by others and started to speak up for her rights.

  • 日文翻译:彼女はもはや人に操られることを決断し、自分の権利のために声を上げ始めた。

  • 德文翻译:Sie beschloss, nicht länger von anderen manipuliert zu werden, und begann für ihre Rechte zu sprechen.

  • 重点单词

    • manipulated:操纵
    • speak up:发声
    • rights:权益
  • 翻译解读

    • 英文翻译保留了原句的决心和行动的意味。
    • 日文翻译强调了“不再”和“开始”的动作性。
    • 德文翻译突出了“决定”和“开始”的决心。
  • 上下文和语境分析

    • 句子可能在讨论个人自由、女性权益或社会变革的上下文中使用,强调个体主动性和权益保护的重要性。
相关成语

1. 【任人摆布】听凭别人操纵处置。

相关词

1. 【任人摆布】 听凭别人操纵处置。

2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

3. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。

4. 【权益】 应该享受的不容侵犯的权利:合法~。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。