句子
在谈判的最后阶段,双方都显得力屈势穷,难以达成协议。
意思
最后更新时间:2024-08-12 22:40:48
1. 语法结构分析
句子:“在谈判的最后阶段,双方都显得力屈势穷,难以达成协议。”
- 主语:双方
- 谓语:显得
- 宾语:力屈势穷
- 状语:在谈判的最后阶段
- 补语:难以达成协议
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 在:介词,表示时间或地点。
- 谈判:名词,指双方就某一问题进行商讨。
- 最后阶段:名词短语,指过程的最后部分。
- 双方:名词,指两个对立或合作的团体。
- 显得:动词,表示表现出某种状态或特征。
- 力屈势穷:成语,形容力量和形势都已穷尽。
- 难以:副词,表示不容易。
- 达成:动词,表示成功地实现。
- 协议:名词,指双方同意的条款或条件。
3. 语境理解
句子描述了在谈判的最后阶段,双方都感到非常困难,无法达成共识。这可能是因为双方在关键问题上存在严重分歧,或者是因为外部压力和限制。
4. 语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用于描述商业谈判、国际关系或任何需要双方协商的场合。使用这样的表达可以传达出谈判的紧张气氛和双方的无奈。
5. 书写与表达
- 双方在谈判的尾声显得力不从心,无法达成共识。
- 谈判接近尾声,双方都感到力屈势穷,难以达成一致。
. 文化与俗
- 力屈势穷:这个成语源自**古代,用来形容在战争或竞争中,力量和形势都已穷尽,无法再继续。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the final stage of the negotiation, both parties appear to be exhausted and unable to reach an agreement.
- 日文翻译:交渉の最終段階で、双方ともに力尽き、合意に達することができないようです。
- 德文翻译:Im letzten Stadium der Verhandlung scheinen beide Parteien erschöpft und unfähig, eine Einigung zu erzielen.
翻译解读
- 英文:强调了谈判的最后阶段和双方的疲惫状态,以及无法达成协议的困境。
- 日文:使用了“力尽き”来表达“力屈势穷”,强调了双方的疲惫和无法达成共识的状态。
- 德文:使用了“erschöpft”和“unfähig”来描述双方的疲惫和无能,以及无法达成协议的情况。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述紧张或困难的谈判场合,强调了双方在谈判的最后阶段面临的困境和无法达成共识的无奈。这种表达在商业、政治和国际关系等领域尤为常见。
相关成语
1. 【力屈势穷】力量和势力都已穷尽。
相关词