句子
图书馆的书逾期很久,今天终于完璧归赵了。
意思
最后更新时间:2024-08-16 14:41:21
语法结构分析
句子“图书馆的书逾期很久,今天终于完璧归赵了。”的语法结构如下:
- 主语:“图书馆的书”
- 谓语:“逾期”和“归赵”
- 宾语:无直接宾语,但“逾期”和“归赵”分别隐含了宾语“时间”和“书”
- 时态:过去时(“逾期很久”)和现在完成时(“今天终于完璧归赵了”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 图书馆:指收藏图书、供人阅读的公共机构。
- 书:指印刷或手写的文字资料。
- 逾期:指超过规定的时间。
- 很久:表示时间很长。
- 今天:指当前的日期。
- 终于:表示经过一段时间后达到某个结果。
- 完璧归赵:成语,原指完好无损地归还借来的东西,这里指书被归还。
语境理解
句子描述了一个人在图书馆借的书逾期很久后,终于归还的情况。这个句子可能在读者归还书籍时使用,表达一种解脱或完成任务的感觉。
语用学分析
- 使用场景:图书馆、学校、个人对话等。
- 礼貌用语:“完璧归赵”带有一定的礼貌和尊重,表示归还时书的状态良好。
- 隐含意义:可能隐含了对逾期归还的歉意或对归还行为的自豪。
书写与表达
- 不同句式:
- “我终于在今天把图书馆逾期很久的书还了。”
- “那本逾期很久的图书馆书,今天终于被我还回去了。”
文化与习俗
- 成语:“完璧归赵”源自《左传·僖公二十三年》,讲述赵国使者蔺相如将和氏璧完好无损地归还给秦国的故事。
- 文化意义:这个成语强调了诚信和责任感,在归还借来的物品时使用,表达了对物品的尊重和对承诺的履行。
英/日/德文翻译
- 英文:"The book from the library was overdue for a long time, but it has finally been returned today."
- 日文:"図書館の本は長い間延滞していたが、今日やっと返却された。"
- 德文:"Das Buch aus der Bibliothek war schon lange überfällig, aber es wurde heute endlich zurückgegeben."
翻译解读
- 重点单词:
- overdue(英文)/ 延滞(日文)/ überfällig(德文):表示逾期。
- finally(英文)/ やっと(日文)/ endlich(德文):表示终于。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在讨论归还书籍的情境中出现,强调了归还行为的完成和对逾期情况的解决。
- 语境:这个句子可能在图书馆工作人员或借书者之间的对话中使用,或者在个人日记、社交媒体等场合中表达归还书籍的感受。
相关成语
1. 【完璧归赵】本指蔺相如将和氏璧完好地自秦送回赵国。后比喻把原物完好地归还本人。
相关词