句子
唯才是举的评选机制,让那些默默无闻但才华横溢的选手获得了认可。
意思

最后更新时间:2024-08-15 01:05:11

语法结构分析

句子:“[唯才是举的评选机制,让那些默默无闻但才华横溢的选手获得了认可。]”

  • 主语:“唯才是举的评选机制”
  • 谓语:“让”
  • 宾语:“那些默默无闻但才华横溢的选手获得了认可”

这是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。句子的结构清晰,主语和谓语的关系直接表达了评选机制的效果。

词汇学*

  • 唯才是举:意为只看重才能,不考虑其他因素。
  • 评选机制:指用于选拔人才的规则和程序。
  • 默默无闻:形容人没有名气,不为人所知。
  • 才华横溢:形容人非常有才华,能力出众。
  • 获得认可:得到他人的承认和赞同。

语境理解

句子描述了一种公平的评选机制,它不考虑选手的名气,而是基于他们的才华来给予认可。这种机制在各种竞赛、选拔或评比中都很重要,因为它确保了每个人都有公平的机会展示自己的能力。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可以用来说明一个组织或活动的公正性,强调其对人才的重视。它传达了一种积极、公正的价值观,有助于建立公众对评选机制的信任。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “评选机制只看重才能,使得那些才华横溢但默默无闻的选手得到了认可。”
  • “那些才华横溢但未被广泛知晓的选手,通过唯才是举的评选机制,最终获得了认可。”

文化与*俗

“唯才是举”体现了**传统文化中对人才的重视,强调了才能的重要性。这种观念在古代科举制度中就有体现,现代社会也倡导这种公平竞争的理念。

英/日/德文翻译

  • 英文:The talent-based selection mechanism allows those unknown but exceptionally talented contestants to gain recognition.
  • 日文:才能に基づく選考方法により、無名であるが才能豊かな選手たちが認められるようになりました。
  • 德文:Das talentbasierte Auswahlverfahren ermöglicht es unbekannten, aber außerordentlich talentierten Teilnehmern, Anerkennung zu erhalten.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的核心意义,即评选机制基于才能,使得那些才华横溢但未被广泛知晓的选手获得了认可。不同语言的表达方式略有不同,但都准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

在讨论评选机制的公平性和有效性时,这样的句子可以作为一个有力的论据。它强调了才能的重要性,并说明了这种机制如何帮助那些有才华但未被发现的人获得他们应得的认可。

相关成语

1. 【唯才是举】只要是有才能的人就荐举。

2. 【才华横溢】才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。

3. 【默默无闻】无声无息,没人知道。指没有什么名声。

相关词

1. 【唯才是举】 只要是有才能的人就荐举。

2. 【才华横溢】 才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。

3. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。

4. 【认可】 许可;同意:点头~|这个方案被双方~;认为好;觉得不错:大家都很~他的为人丨这篇论文老师们都很~。

5. 【评选】 品评筛选。

6. 【选手】 从众多人员中选出的能手。多指参加体育比赛的人; 指能手,老手; 指编选文章的本领。

7. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。

8. 【默默无闻】 无声无息,没人知道。指没有什么名声。