![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/2addd6e7.png)
最后更新时间:2024-08-12 04:50:39
语法结构分析
句子:“[她的文章字里行间透露出兰质熏心的气质,读来令人心旷神怡。]”
- 主语:“她的文章”
- 谓语:“透露出”
- 宾语:“兰质熏心的气质”
- 状语:“字里行间”
- 补语:“读来令人心旷神怡”
句子为陈述句,描述了“她的文章”所具有的特质,并通过“读来令人心旷神怡”表达了阅读这种文章的感受。
词汇学*
- 字里行间:指文章的每一个部分,强调文章的细节和整体。
- 兰质熏心:形容文章或人的气质高雅、清新,如同兰花的香气沁人心脾。
- 心旷神怡:形容心情舒畅,精神愉快。
语境理解
句子描述了一篇文章给人的整体感受,强调了文章的高雅气质和阅读时的愉悦心情。这种描述可能出现在文学评论、个人阅读感受分享等情境中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞美某人的文章或文学作品,表达对其高雅气质的欣赏。语气温和,表达了对作者的尊重和赞赏。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “她的文章充满了兰质熏心的气质,阅读时让人感到心旷神怡。”
- “阅读她的文章,仿佛置身于兰花丛中,心旷神怡。”
文化与*俗
- 兰质:在**文化中,兰花象征高洁、清雅,常用来形容人的品质或文章的风格。
- 熏心:指香气沁人心脾,形容影响深远。
英/日/德文翻译
- 英文:Her article exudes an elegant and refined aura, making it a joy to read.
- 日文:彼女の文章は、蘭のような高潔で洗練された雰囲気を湛えており、読むことで心が広がり、神が清められる。
- 德文:Ihr Artikel strahlt eine edle und gebildete Atmosphäre aus, die das Lesen zu einem Vergnügen macht.
翻译解读
- 英文:强调文章的高雅和阅读的愉悦。
- 日文:突出文章的高洁和阅读时的心灵净化。
- 德文:突出文章的文雅和阅读的乐趣。
上下文和语境分析
句子可能在文学评论或个人阅读体验分享中出现,强调文章的高雅气质和阅读时的愉悦感受。这种描述通常用于表达对作者或作品的高度赞赏。
1. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。
2. 【兰质熏心】 比喻女子淑美善良的气质。
3. 【字里行间】 指文章的某种思想感情没有直接说出而是通过全篇或全段文字透露出来。
4. 【心旷神怡】 旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。
5. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章。
6. 【气质】 指人的生理﹑心理等素质﹐是相当稳定的个性特点; 风度;模样; 犹风骨。指诗文清峻慷慨的风格; 指气体。