句子
每当夜深人静,他总会独自沉思:“弋者何慕?”
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:45:48

语法结构分析

句子:“每当夜深人静,他总会独自沉思:“弋者何慕?””

  • 主语:他
  • 谓语:总会独自沉思
  • 宾语:无直接宾语,但“沉思”的内容是“弋者何慕?”
  • 状语:每当夜深人静
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 每当:表示每次,用于引导时间状语从句。
  • 夜深人静:形容夜晚非常安静,人们都已入睡。
  • 总会:表示*惯性的行为。
  • 独自:一个人,没有其他人陪伴。
  • 沉思:深沉地思考。
  • 弋者何慕:这是一个典故性的表达,出自《诗经·小雅·车舝》,原意是“射鸟的人在羡慕什么?”在这里可能隐含着对人生目标或追求的思考。

语境分析

  • 特定情境:这个句子描述的是一个人在夜晚安静的时候,独自深思的情景。
  • 文化背景:**古代文学中的典故和成语常常蕴含深刻的哲理和人生思考。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子适合用在描述一个人在夜晚独处时深沉思考的场景。
  • 隐含意义:句子中的“弋者何慕?”可能隐含着对人生目标、追求或意义的反思。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在夜深人静的时刻,他常常独自陷入沉思,思考着‘弋者何慕?’的问题。”
    • “每当夜幕降临,四周寂静无声,他便独自一人,深思‘弋者何慕?’的含义。”

文化与*俗

  • 文化意义:“弋者何慕?”这个典故出自《诗经》,反映了**古代文人的思考方式和对人生意义的探索。
  • 成语、典故:《诗经》是**古代文学的重要组成部分,其中的典故和成语至今仍被广泛引用。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Whenever the night grows deep and quiet, he always ponders alone: 'What does the archer envy?'"
  • 日文翻译:「夜が更けて静かになると、彼はいつも一人で熟考する:「弋者は何を慕うのか?」」
  • 德文翻译:"Immer wenn die Nacht tief und still wird, denkt er immer allein nach: 'Was beneidet der Bogenschütze?'"

翻译解读

  • 重点单词
    • 弋者:archer(英文)、射手(日文)、Bogenschütze(德文)
    • 何慕:envy(英文)、何を慕う(日文)、was beneidet(德文)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在描述一个人在夜晚独处时深沉思考的文学作品中。
  • 语境:句子中的“弋者何慕?”可能是在探讨人生目标、追求或意义的深层问题。
相关成语

1. 【夜深人静】深夜没有人声,非常寂静。

2. 【弋者何慕】弋者:射鸟的人。射手对高飞的鸟束手无策。旧喻贤者隐居,免落入暴乱者之手。

相关词

1. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

2. 【弋者何慕】 弋者:射鸟的人。射手对高飞的鸟束手无策。旧喻贤者隐居,免落入暴乱者之手。

3. 【总会】 聚集会合; 综合汇总; 指会聚集中之所; 俱乐部之别称; 总机关。对分会而言。

4. 【沉思】 认真、深入地思考反覆沉思|时时苦吟沉思。

5. 【独自】 就自己一个人;单独地:~玩耍|就他一人~在家。