句子
在正义与利益之间,他选择了宁为玉碎,不为瓦全,捍卫了真理。
意思

最后更新时间:2024-08-16 12:28:09

语法结构分析

句子“在正义与利益之间,他选择了宁为玉碎,不为瓦全,捍卫了真理。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:选择了、捍卫了
  • 宾语:宁为玉碎,不为瓦全、真理
  • 状语:在正义与利益之间

这是一个陈述句,使用了过去时态,描述了一个过去发生的动作。

词汇分析

  • 正义:指公正、公平的原则或行为。
  • 利益:指个人或集体的物质或精神上的好处。
  • 选择:指在两个或多个选项中做出决定。
  • 宁为玉碎,不为瓦全:成语,意思宁愿完整地牺牲,也不愿部分地保存。
  • 捍卫:指坚决保护或维护。
  • 真理:指客观事物的真实本质或普遍正确的道理。

语境分析

这个句子描述了一个人在面对正义与利益的选择时,选择了坚持正义,即使这意味着牺牲自己的利益。这种选择体现了高尚的道德品质和对真理的坚定信念。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于赞扬某人的高尚行为或道德选择。它传达了一种强烈的道德立场和坚定的信念,可能在教育、道德讨论或表彰场合中使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他宁愿牺牲自己,也不愿放弃正义,最终捍卫了真理。
  • 面对正义与利益的抉择,他坚定地选择了正义,捍卫了真理。

文化与*俗

“宁为玉碎,不为瓦全”这个成语源自**古代,体现了儒家文化中对道德和正义的重视。这个成语强调了在道德和利益冲突时,应优先考虑道德和正义。

英/日/德文翻译

英文翻译:Between justice and interest, he chose to be shattered like jade rather than preserved like tiles, defending the truth.

日文翻译:正義と利益の間で、彼は玉を砕くように選び、瓦を全うするようには選ばず、真実を守った。

德文翻译:Zwischen Gerechtigkeit und Interesse wählte er, zerbrochen wie Jade zu sein, anstatt erhalten wie Dachziegel, und verteidigte die Wahrheit.

翻译解读

  • 宁为玉碎,不为瓦全:这个成语在不同语言中的翻译需要传达其深刻的道德含义,即宁愿牺牲也不妥协的决心。
  • 捍卫了真理:这个短语强调了行动的结果,即通过选择正义来保护真理。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论道德选择、个人价值观或社会正义的上下文中使用。它强调了在面对道德困境时,个人应如何做出选择,并体现了对真理和正义的坚定承诺。

相关词

1. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

2. 【捍卫】 保卫(多用于抽象事物):~主权|~国家尊严。

3. 【正义】 对政治、法律、道德等领域中的是非、善恶作出的肯定判断。作为道德范畴,与公正”同义,主要指符合一定社会道德规范的行为。人们的行为是否符合历史发展规律和最大多数人民的根本利益,是判断人们行为是否符合正义的客观标准。

4. 【真理】 对客观事物的本质及其规律的正确反映。真理是从局部到整体、从相对走向绝对的不断深化的发展过程。任何真理都是全面的、具体的。检验真理的唯一标准是社会实践。真理同谬误相比较而存在,相斗争而发展。

5. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。