句子
这部戏剧的表演功参造化,每一个角色都栩栩如生,令人难忘。
意思
最后更新时间:2024-08-12 23:14:41
语法结构分析
句子:“这部戏剧的表演功参造化,每一个角色都栩栩如生,令人难忘。”
- 主语:“这部戏剧的表演”
- 谓语:“功参造化”、“栩栩如生”、“令人难忘”
- 宾语:无明显宾语,但“每一个角色”可以视为间接宾语。
句子为陈述句,描述了戏剧表演的高水平和角色的生动性。
词汇学*
- 功参造化:形容表演技艺高超,达到了自然造化的境界。
- 栩栩如生:形容形象生动逼真,好像活的一样。
- 令人难忘:形容给人留下深刻印象,不容易忘记。
语境理解
句子描述了一部戏剧的表演质量极高,角色形象生动,给观众留下深刻印象。这种描述常见于戏剧评论或观众反馈中,强调表演的艺术性和感染力。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞美和评价戏剧表演,表达了对表演者的敬佩和对作品的喜爱。语气积极,表达了对艺术作品的高度认可。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “这部戏剧的表演技艺高超,角色形象生动,给观众留下深刻印象。”
- “每一个角色在表演中栩栩如生,这部戏剧的表演令人难忘。”
文化与*俗
- 功参造化:源自**传统文化,形容技艺达到极高境界。
- 栩栩如生:常见于文学和艺术评论,强调形象的逼真。
英/日/德文翻译
- 英文:The performance of this play is masterful, with each character vividly brought to life, leaving a lasting impression.
- 日文:この劇の演技は巧みで、どのキャラクターも生き生きとしており、忘れられない印象を残しています。
- 德文:Die Darbietung dieses Stücks ist meisterhaft, mit jedem Charakter lebhaft dargestellt und hinterlässt einen unvergesslichen Eindruck.
翻译解读
- 功参造化:masterful(英文)、巧み(日文)、meisterhaft(德文)
- 栩栩如生:vividly brought to life(英文)、生き生きとしており(日文)、lebhaft dargestellt(德文)
- 令人难忘:leaving a lasting impression(英文)、忘れられない印象を残しています(日文)、hinterlässt einen unvergesslichen Eindruck(德文)
上下文和语境分析
句子通常出现在戏剧评论、观众反馈或艺术讨论中,用于强调表演的艺术性和感染力。在不同文化背景下,类似的表达可能会有不同的侧重点,但总体上都强调了表演的高质量和观众的深刻印象。
相关成语
相关词