句子
这部戏剧的表演功参造化,每一个角色都栩栩如生,令人难忘。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:14:41

语法结构分析

句子:“这部戏剧的表演功参造化,每一个角色都栩栩如生,令人难忘。”

  • 主语:“这部戏剧的表演”
  • 谓语:“功参造化”、“栩栩如生”、“令人难忘”
  • 宾语:无明显宾语,但“每一个角色”可以视为间接宾语。

句子为陈述句,描述了戏剧表演的高水平和角色的生动性。

词汇学*

  • 功参造化:形容表演技艺高超,达到了自然造化的境界。
  • 栩栩如生:形容形象生动逼真,好像活的一样。
  • 令人难忘:形容给人留下深刻印象,不容易忘记。

语境理解

句子描述了一部戏剧的表演质量极高,角色形象生动,给观众留下深刻印象。这种描述常见于戏剧评论或观众反馈中,强调表演的艺术性和感染力。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞美和评价戏剧表演,表达了对表演者的敬佩和对作品的喜爱。语气积极,表达了对艺术作品的高度认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “这部戏剧的表演技艺高超,角色形象生动,给观众留下深刻印象。”
  • “每一个角色在表演中栩栩如生,这部戏剧的表演令人难忘。”

文化与*俗

  • 功参造化:源自**传统文化,形容技艺达到极高境界。
  • 栩栩如生:常见于文学和艺术评论,强调形象的逼真。

英/日/德文翻译

  • 英文:The performance of this play is masterful, with each character vividly brought to life, leaving a lasting impression.
  • 日文:この劇の演技は巧みで、どのキャラクターも生き生きとしており、忘れられない印象を残しています。
  • 德文:Die Darbietung dieses Stücks ist meisterhaft, mit jedem Charakter lebhaft dargestellt und hinterlässt einen unvergesslichen Eindruck.

翻译解读

  • 功参造化:masterful(英文)、巧み(日文)、meisterhaft(德文)
  • 栩栩如生:vividly brought to life(英文)、生き生きとしており(日文)、lebhaft dargestellt(德文)
  • 令人难忘:leaving a lasting impression(英文)、忘れられない印象を残しています(日文)、hinterlässt einen unvergesslichen Eindruck(德文)

上下文和语境分析

句子通常出现在戏剧评论、观众反馈或艺术讨论中,用于强调表演的艺术性和感染力。在不同文化背景下,类似的表达可能会有不同的侧重点,但总体上都强调了表演的高质量和观众的深刻印象。

相关成语

1. 【功参造化】功:器物精美完好;参:加入;造化:自然,天工。器物精美巧妙,天工之巧。

2. 【栩栩如生】栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。

相关词

1. 【功参造化】 功:器物精美完好;参:加入;造化:自然,天工。器物精美巧妙,天工之巧。

2. 【戏剧】 由演员扮演角色,为观众表演故事情节的艺术。是以文学、导演、表演、音乐、美术等多种成分的综合,按作品类型可分为悲剧、喜剧、正剧等,按题材可分为历史剧、现代剧等。在中国,戏剧是戏曲、话剧、歌剧等的总称,也常专指话剧。在西方,戏剧(英文drama)即指话剧。

3. 【栩栩如生】 栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。

4. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。