句子
妈妈发现家里的花瓶被打碎了,生气地说:“呜呼哀哉,这已经是这个月的第三次了!”
意思

最后更新时间:2024-08-14 21:26:02

1. 语法结构分析

  • 主语:妈妈

  • 谓语:发现、生气地说

  • 宾语:家里的花瓶被打碎了

  • 间接宾语:这已经是这个月的第三次了

  • 时态:一般过去时(发现、被打碎了)

  • 语态:被动语态(被打碎了)

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 妈妈:指代说话者的母亲
  • 发现:察觉到某事
  • 家里的:指代说话者的家庭环境
  • 花瓶:装饰用的瓶子,通常用于插花
  • 被打碎了:被动语态,表示花瓶被破坏
  • 生气地说:表达说话者的情绪
  • 呜呼哀哉:表示悲伤或失望的感叹词
  • 这已经是这个月的第三次了:强调**的频繁发生

3. 语境理解

  • 特定情境:家庭环境中,花瓶被打碎,说话者感到失望和生气。
  • 文化背景:在**文化中,花瓶常被视为家居装饰的一部分,其损坏可能被视为不吉利或不幸。

4. 语用学研究

  • 使用场景:家庭内部,当发现物品损坏时。
  • 效果:表达说话者的失望和愤怒,同时强调**的频繁性。
  • 礼貌用语:此处使用了“呜呼哀哉”,是一种较为文雅的表达失望的方式。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 妈妈发现家里的花瓶被打碎了,她生气地说:“呜呼哀哉,这已经是这个月的第三次了!”
    • 家里的花瓶被打碎了,妈妈生气地说:“呜呼哀哉,这已经是这个月的第三次了!”
    • 妈妈生气地说:“呜呼哀哉,家里的花瓶被打碎了,这已经是这个月的第三次了!”

. 文化与

  • 文化意义:花瓶在**文化中常与美好和吉祥联系在一起,其损坏可能被视为不祥之兆。
  • 成语、典故:“呜呼哀哉”源自古代文言文,常用于表达悲伤或失望。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Mom found that the vase at home was broken, and she said angrily, "Alas, this is the third time this month!"

  • 日文翻译:母は家の花瓶が割れているのを見つけて、怒って言った、「ああ、これで今月は三回目だ!」

  • 德文翻译:Mama fand heraus, dass die Vase zu Hause zerbrochen war, und sie sagte zornig: "Ach, das ist schon das dritte Mal in diesem Monat!"

  • 重点单词

    • Alas:表示悲伤或失望
    • 割れている:被打碎
    • zerbrochen:被打碎
  • 翻译解读

    • 上下文和语境分析:在不同语言中,表达失望和愤怒的方式可能有所不同,但核心情感和**描述保持一致。
相关成语

1. 【呜呼哀哉】呜呼:叹词;哉:语气助词。原为表示哀痛的感叹语,旧时祭文中常用。现用以指死亡或完蛋。

相关词

1. 【呜呼哀哉】 呜呼:叹词;哉:语气助词。原为表示哀痛的感叹语,旧时祭文中常用。现用以指死亡或完蛋。

2. 【妈妈】 母亲;尊称上年纪的妇女。

3. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

4. 【生气】 因不合心意而不愉快:孩子考试成绩很差,妈妈非常~|快去认个错吧,他还在生你的气呢!

5. 【花瓶】 (~儿);插花用的瓶子。放在室内,做装饰品;比喻长得好看被当作摆设的女子。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。