句子
在古代战争中,将领有时会祈求呼风唤雨,以助战局。
意思

最后更新时间:2024-08-14 21:59:16

语法结构分析

句子:“在古代战争中,将领有时会祈求呼风唤雨,以助战局。”

  • 主语:将领
  • 谓语:祈求
  • 宾语:呼风唤雨
  • 状语:在古代战争中,有时,以助战局

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 古代战争:ancient wars
  • 将领:generals
  • 有时:sometimes
  • 祈求:pray for
  • 呼风唤雨:summon wind and rain
  • 以助战局:to aid the battle situation

语境理解

句子描述了古代战争中的一种常见现象,即将领通过祈求自然力量来增强战争的胜算。这种做法反映了古代人们对自然力量的敬畏和依赖,以及他们对战争结果的渴望。

语用学研究

在实际交流中,这种句子可能用于描述古代战争的策略,或者用于比喻现代社会中某些人试图通过非正常手段影响结果的情况。句子的语气较为客观,没有明显的情感色彩。

书写与表达

  • 古代将领有时会祈求自然力量,以增强战局的优势。
  • 在古代战争的背景下,将领们有时会祈求呼风唤雨,以期获得战场上的优势。

文化与*俗探讨

  • 文化意义:呼风唤雨在**文化中常与神话和传说联系在一起,如《西游记》中的孙悟空就能呼风唤雨。
  • 成语典故:成语“呼风唤雨”源自古代神话,形容有非凡的能力或影响力。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient wars, generals sometimes prayed for the ability to summon wind and rain to aid the battle situation.
  • 日文:古代の戦争では、将軍たちは時々、風と雨を呼び寄せる力を祈り、戦況を助けることがありました。
  • 德文:In alten Kriegen beteten Generäle manchmal darum, Wind und Regen zu beschwören, um die Kampfsituation zu unterstützen.

翻译解读

  • 英文:句子直接翻译了原句的意思,保持了原有的语法结构和词汇选择。
  • 日文:日文翻译保留了原句的时态和语态,同时使用了日语中常见的表达方式。
  • 德文:德文翻译同样保持了原句的结构,同时使用了德语中相应的词汇和表达方式。

上下文和语境分析

句子在描述古代战争中的一个特定现象,即将领通过祈求自然力量来影响战局。这种做法在古代文化中较为常见,反映了当时人们对自然力量的崇拜和依赖。在现代语境中,这种句子可能用于比喻某些人试图通过非常规手段影响结果的情况。

相关成语

1. 【呼风唤雨】旧指神仙道士的法力。现比喻人具有支配自然的伟大力量。也可形容反动势力猖獗。

相关词

1. 【助战】 协助作战;助威。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【呼风唤雨】 旧指神仙道士的法力。现比喻人具有支配自然的伟大力量。也可形容反动势力猖獗。

4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

5. 【祈求】 请求;恳切地希望得到。

6. 【领有】 谓拥有人口或占有土地。