句子
电影中的古代战争场景,干戈满地,震撼人心。
意思

最后更新时间:2024-08-19 18:54:03

语法结构分析

句子:“[电影中的古代战争场景,干戈满地,震撼人心。]”

  • 主语:古代战争场景
  • 谓语:震撼
  • 宾语:人心
  • 定语:电影中的
  • 状语:干戈满地

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 电影中的:表示场景来源于电影。
  • 古代战争场景:指古代战争的视觉表现。
  • 干戈满地:形容战争的激烈和残酷。
  • 震撼人心:形容场景给人以强烈的情感冲击。

同义词扩展

  • 干戈满地:刀光剑影、战火纷飞
  • 震撼人心:感人至深、动人心弦

语境理解

句子描述的是电影中古代战争的场景,强调了战争的残酷性和对观众情感的冲击。这种描述常见于历史题材的电影或纪录片中,用以传达战争的惨烈和历史的沉重。

语用学分析

句子在实际交流中常用于评价电影的视觉效果和情感表达。使用时需要注意语气的恰当,以确保传达出对电影的赞赏或批评。

书写与表达

不同句式表达

  • 古代战争场景在电影中展现得干戈满地,深深震撼了观众的心灵。
  • 电影中的古代战争场景,以其干戈满地的景象,震撼了无数观众的心。

文化与习俗

文化意义

  • 干戈满地:源自古代战争的描述,反映了古代战争的残酷性和破坏性。
  • 震撼人心:强调了艺术作品对人的情感影响,是文化作品评价中常用的表达。

相关成语

  • 干戈满地:比喻战争或争斗的激烈。
  • 震撼人心:形容事物给人以极大的震撼和感动。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • The ancient war scene in the movie, with weapons strewn everywhere, is heart-stirring.

重点单词

  • ancient:古代的
  • war scene:战争场景
  • weapons strewn everywhere:干戈满地
  • heart-stirring:震撼人心

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和情感强度,通过“weapons strewn everywhere”和“heart-stirring”准确传达了战争的残酷和情感的震撼。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这样的描述常用于评价电影的视觉效果和情感表达,强调了电影对观众情感的冲击。
相关成语

1. 【干戈满地】干戈:古兵器,比喻战争。形容到处受到战争的摧残。

2. 【震撼人心】撼:摇动。指某件事对人内心震动很大。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【场景】 指戏剧、电影、电视剧中的场面;泛指情景:热火朝天的劳动~。

3. 【干戈满地】 干戈:古兵器,比喻战争。形容到处受到战争的摧残。

4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

5. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

6. 【震撼人心】 撼:摇动。指某件事对人内心震动很大。