最后更新时间:2024-08-22 06:32:20
语法结构分析
句子:“在法庭上,律师在陈述关键证据时握两手汗,他的表现直接影响到案件的判决。”
- 主语:律师
- 谓语:握、影响到
- 宾语:两手汗、案件的判决
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 在法庭上:表示地点,强调**发生的特定环境。
- 律师:法律专业人士,负责代表当事人进行法律事务。
- 陈述:表达或说明,特别是在正式场合。
- 关键证据:对案件结果有重大影响的证据。
- 握两手汗:形容紧张或焦虑的状态。
- 表现:行为或行动的方式和效果。
- 直接影响到:表示有直接的、显著的影响。
- 案件的判决:法院对案件的最终决定。
语境理解
- 句子描述了律师在法庭上陈述关键证据时的紧张状态,这种状态可能会影响其表现,进而影响案件的判决。
- 文化背景中,法庭是一个严肃的场合,律师的表现被认为是非常重要的。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述律师在法庭上的紧张状态及其可能的后果。
- 隐含意义是律师的紧张可能会影响其专业表现,从而影响案件结果。
书写与表达
- 可以改写为:“律师在法庭上陈述关键证据时显得非常紧张,这种紧张可能直接影响到案件的最终判决。”
文化与*俗
- 法庭文化中,律师的表现被高度重视,因为这直接关系到案件的成败。
- “握两手汗”是一个形象的表达,用来描述紧张或焦虑的情绪。
英/日/德文翻译
- 英文:In court, the lawyer is sweating palms while presenting crucial evidence, and his performance directly affects the verdict of the case.
- 日文:法廷で、弁護士は重要な証拠を提示する際に両手が汗ばみ、彼の行動は**の判決に直接影響を与える。
- 德文:Im Gerichtssaal hat der Anwalt schweißgebadete Hände, während er wichtige Beweise vorträgt, und sein Verhalten beeinflusst das Urteil des Falls direkt.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的紧张氛围和直接影响的含义。
- 日文翻译使用了“汗ばみ”来表达紧张,同时保留了“直接影響”的表达。
- 德文翻译中的“schweißgebadete Hände”形象地描述了紧张状态,同时强调了“direkt beeinflusst”的直接影响。
上下文和语境分析
- 句子在法律语境中使用,强调了律师在法庭上的表现对案件结果的重要性。
- 这种描述在法律题材的文学作品或新闻报道中常见,用以强调法庭场景的紧张和关键性。
1. 【握两手汗】形容非常震惊、害怕或担心。
1. 【关键】 门闩或功能类似门闩的东西;比喻事物最关紧要的部分;对情况起决定作用的因素:摸清情况是解决问题的~|办好学校~在于提高教学质量;最关紧要的:~问题|~时刻。
2. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。
3. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。
4. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
5. 【握两手汗】 形容非常震惊、害怕或担心。
6. 【案件】 有关诉讼和违法的事件:刑事~|重大贪污~。
7. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。
8. 【直接】 不经过中间事物的。与间接”相对直接取用|直接关系。
9. 【表现】 显露出来表现得很勇└遥良好表现|故意表现。
10. 【证据】 判定事实的依据,用来证明的材料证据不足; 诉讼法上指侦查、审判机关在办案中搜集的、能够表明案情真相的材料。应是确实存在的客观事实且与案件有关,须经办案人员按法定程序收集和查证属实。包括物证,书证,证人证言,被害人陈述,被告人供述和辩解,视听资料,当事人陈述,鉴定结论,勘验、检查笔录,现场笔录。