句子
这本书的名声过实,内容并不如预期中的深刻。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:59:46

1. 语法结构分析

句子:“[这本书的名声过实,内容并不如预期中的深刻。]”

  • 主语:“这本书的名声”
  • 谓语:“过实”和“并不如预期中的深刻”
  • 宾语:无直接宾语,但“名声”和“内容”可以视为间接宾语。

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句,表达一个事实或观点。

2. 词汇学*

  • 名声:指某人或某物的声誉或公众评价。
  • 过实:指名声超过了实际情况,即夸大。
  • 内容:指书籍、文章等内部包含的信息或材料。
  • 预期:指事先的期望或预想。
  • 深刻:指深入、透彻,通常用于描述思想、见解等。

同义词

  • 名声:声誉、名誉
  • 过实:夸大、言过其实
  • 预期:期望、预料
  • 深刻:深远、透彻

反义词

  • 过实:名副其实、实至名归
  • 深刻:肤浅、表面

3. 语境理解

句子表达了对某本书的失望,认为其实际内容没有达到公众或个人的期望。这种失望可能源于市场宣传、推荐或个人兴趣。

4. 语用学研究

使用场景:读者在阅读某本书后,与他人交流感受时可能会使用此句。 礼貌用语:此句较为直接,可能不太礼貌,更委婉的表达可以是“这本书的内容可能没有达到我之前的期望”。 隐含意义:暗示作者或出版方可能存在夸大宣传的行为。

5. 书写与表达

不同句式

  • “这本书的内容并没有我想象中的那么深刻。”
  • “我原本期望这本书会更深刻,但实际上并非如此。”

. 文化与

文化意义:在**文化中,对书籍的评价往往涉及对其内容深度和价值的判断,这与重视教育和知识的传统有关。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:“The reputation of this book is overstated, and its content is not as profound as expected.”

日文翻译:「この本の評判は過大であり、内容は予想ほど深くない。」

德文翻译:“Der Ruf dieses Buches ist übertrieben, und sein Inhalt ist nicht so tiefgreifend wie erwartet.”

重点单词

  • reputation:名声
  • overstated:过实
  • profound:深刻

翻译解读

  • reputation:指公众对某人或某物的普遍看法。
  • overstated:指过分强调或夸大。
  • profound:指深奥、有深度。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,表达失望和评价的方式可能有所不同,但核心意义保持一致,即对某本书的实际内容与期望之间的差距表示不满。
相关成语

1. 【名声过实】名声超过实际。指虚有其名。

相关词

1. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

2. 【名声过实】 名声超过实际。指虚有其名。

3. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。

4. 【预期】 预先期待; 事情发生之前的日期。