句子
这本书的名声过实,内容并不如预期中的深刻。
意思
最后更新时间:2024-08-14 16:59:46
1. 语法结构分析
句子:“[这本书的名声过实,内容并不如预期中的深刻。]”
- 主语:“这本书的名声”
- 谓语:“过实”和“并不如预期中的深刻”
- 宾语:无直接宾语,但“名声”和“内容”可以视为间接宾语。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句,表达一个事实或观点。
2. 词汇学*
- 名声:指某人或某物的声誉或公众评价。
- 过实:指名声超过了实际情况,即夸大。
- 内容:指书籍、文章等内部包含的信息或材料。
- 预期:指事先的期望或预想。
- 深刻:指深入、透彻,通常用于描述思想、见解等。
同义词:
- 名声:声誉、名誉
- 过实:夸大、言过其实
- 预期:期望、预料
- 深刻:深远、透彻
反义词:
- 过实:名副其实、实至名归
- 深刻:肤浅、表面
3. 语境理解
句子表达了对某本书的失望,认为其实际内容没有达到公众或个人的期望。这种失望可能源于市场宣传、推荐或个人兴趣。
4. 语用学研究
使用场景:读者在阅读某本书后,与他人交流感受时可能会使用此句。 礼貌用语:此句较为直接,可能不太礼貌,更委婉的表达可以是“这本书的内容可能没有达到我之前的期望”。 隐含意义:暗示作者或出版方可能存在夸大宣传的行为。
5. 书写与表达
不同句式:
- “这本书的内容并没有我想象中的那么深刻。”
- “我原本期望这本书会更深刻,但实际上并非如此。”
. 文化与俗
文化意义:在**文化中,对书籍的评价往往涉及对其内容深度和价值的判断,这与重视教育和知识的传统有关。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:“The reputation of this book is overstated, and its content is not as profound as expected.”
日文翻译:「この本の評判は過大であり、内容は予想ほど深くない。」
德文翻译:“Der Ruf dieses Buches ist übertrieben, und sein Inhalt ist nicht so tiefgreifend wie erwartet.”
重点单词:
- reputation:名声
- overstated:过实
- profound:深刻
翻译解读:
- reputation:指公众对某人或某物的普遍看法。
- overstated:指过分强调或夸大。
- profound:指深奥、有深度。
上下文和语境分析:
- 在不同语言中,表达失望和评价的方式可能有所不同,但核心意义保持一致,即对某本书的实际内容与期望之间的差距表示不满。
相关成语
1. 【名声过实】名声超过实际。指虚有其名。
相关词