句子
妻子的慈善工作赢得了社会的广泛赞誉,丈夫也因此受到了更多的尊敬,体现了妻荣夫贵的社会现象。
意思

最后更新时间:2024-08-16 07:51:14

1. 语法结构分析

句子:“[妻子的慈善工作赢得了社会的广泛赞誉,丈夫也因此受到了更多的尊敬,体现了妻荣夫贵的社会现象。]”

  • 主语:妻子的慈善工作、丈夫
  • 谓语:赢得了、受到了、体现了
  • 宾语:社会的广泛赞誉、更多的尊敬、妻荣夫贵的社会现象
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 妻子:指已婚女性的配偶。
  • 慈善工作:指从事帮助他人、改善社会福利的活动。
  • 赢得:获得,取得。
  • 社会的广泛赞誉:社会大众的普遍认可和好评。
  • 因此:表示因果关系。
  • 尊敬:对某人表示敬意和尊重。
  • 体现:表现出来,展示。
  • 妻荣夫贵:妻子有荣誉,丈夫也显得尊贵。
  • 社会现象:社会中普遍存在的现象。

3. 语境理解

  • 句子描述了妻子通过慈善工作获得社会赞誉,进而使丈夫也受到尊敬的情况。
  • 这种“妻荣夫贵”的现象在**传统文化中较为常见,反映了社会对家庭角色的一种期待和评价。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述或评价某人因家庭成员的成就而获得的社会地位提升。
  • 这种表达可能带有一定的文化色彩和传统观念,使用时需考虑听众的文化背景。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “由于妻子的慈善工作受到社会广泛赞誉,丈夫的社会地位也因此提升。”
    • “妻子的慈善成就不仅为自己赢得了荣誉,也为丈夫带来了更多的尊敬。”

. 文化与俗探讨

  • “妻荣夫贵”反映了**传统文化中对家庭角色的一种期待,即妻子的成就能够提升丈夫的社会地位。
  • 这种观念在现代社会中可能逐渐淡化,但在某些传统社区或家庭中仍有所体现。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The wife's charitable work has earned widespread acclaim from society, and the husband has consequently received more respect, reflecting the social phenomenon of 'a wife's honor bringing glory to her husband.'"
  • 日文翻译:"妻の慈善活動は社会から広範な賞賛を得ており、夫もそれによってより多くの尊敬を受けている。これは『妻の栄光が夫をも輝かせる』という社会現象を体現している。"
  • 德文翻译:"Die karitative Arbeit der Frau hat von der Gesellschaft weitreichendes Lob erhalten, und der Ehemann hat dadurch mehr Respekt erhalten, was das soziale Phänomen von 'der Ehre der Frau bringt Ruhm für den Mann' widerspiegelt."

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、表达方式以及文化背景,从而增强语言的理解和运用能力。

相关成语

1. 【妻荣夫贵】 荣:荣耀。贵:显贵。指因妻子的显赫地位夫婿也能得到好处。参见“夫贵妻荣”。

相关词

1. 【丈夫】 男子。指成年男子; 男子。指男孩子; 妻称夫为丈夫; 犹言大丈夫。指有所作为的人。

2. 【体现】 某种性质或现象在某一事物上具体表现出来:说实话,办实事,~出了他的务实精神。

3. 【因此】 因为这个。

4. 【妻子】 妻; 妻和子。

5. 【妻荣夫贵】 荣:荣耀。贵:显贵。指因妻子的显赫地位夫婿也能得到好处。参见“夫贵妻荣”。

6. 【尊敬】 尊崇敬重。

7. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

8. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

9. 【慈善】 仁慈善良慈善事业。

10. 【现象】 见本质与现象”。

11. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

12. 【赞誉】 称赞:交口~。