句子
面对诱惑,他坚守君子固穷的信条,不为五斗米折腰。
意思
最后更新时间:2024-08-14 18:43:36
语法结构分析
句子“面对诱惑,他坚守君子固穷的信条,不为五斗米折腰。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:坚守
- 宾语:信条
- 定语:君子固穷的
- 状语:面对诱惑
- 补语:不为五斗米折腰
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 面对诱惑:面对(confront)诱惑(temptation),表示在遇到诱惑时。
- 坚守:坚持(adhere to),保持不变。
- 君子固穷的信条:君子(gentleman)固穷(content with poverty)的信条(creed),指君子即使在贫困中也要保持高尚的品德。
- 不为五斗米折腰:不为(not yield to)五斗米(a small amount of rice)折腰(bend one's back),比喻不为小利而失去原则。
语境理解
句子描述了一个人在面对诱惑时,坚持自己的原则和道德标准,不因小利而放弃自己的尊严和立场。这种情境常见于强调个人品德和道德选择的文化背景中。
语用学研究
这句话在实际交流中可以用来说明一个人的坚定立场和高尚品德。它传达了一种对原则的坚持和对诱惑的拒绝,具有较强的道德教育意义。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 尽管诱惑重重,他依然坚持君子固穷的原则,不为小利所动。
- 他面对诱惑,坚定不移地遵循君子固穷的信条,不为五斗米而屈服。
文化与*俗
句子中蕴含了**传统文化中对君子品德的强调,特别是“君子固穷”这一成语,源自《论语》,强调君子即使在贫困中也要保持高尚的品德。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Faced with temptation, he adheres to the creed of a gentleman being content with poverty, not bending his back for five pecks of rice.
- 日文翻译:誘惑に直面しても、彼は君子が貧困に甘んじるという信条を守り、五合の米のために腰を折らない。
- 德文翻译:Gegenüber Versuchungen hält er an dem Glauben fest, dass ein Gentleman in Armut zufrieden sein sollte, und biegt sich nicht für fünf Maße Reis.
翻译解读
- 重点单词:
- adhere to:坚持
- creed:信条
- content with poverty:安于贫困
- not bend one's back:不屈服
上下文和语境分析
这句话通常用于强调个人在面对物质诱惑时的道德选择和坚定立场。它反映了一个人在道德和物质利益之间的抉择,强调了道德原则的重要性。
相关成语
相关词