句子
面对诱惑,他坚守君子固穷的信条,不为五斗米折腰。
意思

最后更新时间:2024-08-14 18:43:36

语法结构分析

句子“面对诱惑,他坚守君子固穷的信条,不为五斗米折腰。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:坚守
  • 宾语:信条
  • 定语:君子固穷的
  • 状语:面对诱惑
  • 补语:不为五斗米折腰

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对诱惑:面对(confront)诱惑(temptation),表示在遇到诱惑时。
  • 坚守:坚持(adhere to),保持不变。
  • 君子固穷的信条:君子(gentleman)固穷(content with poverty)的信条(creed),指君子即使在贫困中也要保持高尚的品德。
  • 不为五斗米折腰:不为(not yield to)五斗米(a small amount of rice)折腰(bend one's back),比喻不为小利而失去原则。

语境理解

句子描述了一个人在面对诱惑时,坚持自己的原则和道德标准,不因小利而放弃自己的尊严和立场。这种情境常见于强调个人品德和道德选择的文化背景中。

语用学研究

这句话在实际交流中可以用来说明一个人的坚定立场和高尚品德。它传达了一种对原则的坚持和对诱惑的拒绝,具有较强的道德教育意义。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管诱惑重重,他依然坚持君子固穷的原则,不为小利所动。
  • 他面对诱惑,坚定不移地遵循君子固穷的信条,不为五斗米而屈服。

文化与*俗

句子中蕴含了**传统文化中对君子品德的强调,特别是“君子固穷”这一成语,源自《论语》,强调君子即使在贫困中也要保持高尚的品德。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Faced with temptation, he adheres to the creed of a gentleman being content with poverty, not bending his back for five pecks of rice.
  • 日文翻译:誘惑に直面しても、彼は君子が貧困に甘んじるという信条を守り、五合の米のために腰を折らない。
  • 德文翻译:Gegenüber Versuchungen hält er an dem Glauben fest, dass ein Gentleman in Armut zufrieden sein sollte, und biegt sich nicht für fünf Maße Reis.

翻译解读

  • 重点单词
    • adhere to:坚持
    • creed:信条
    • content with poverty:安于贫困
    • not bend one's back:不屈服

上下文和语境分析

这句话通常用于强调个人在面对物质诱惑时的道德选择和坚定立场。它反映了一个人在道德和物质利益之间的抉择,强调了道德原则的重要性。

相关成语

1. 【不为五斗米折腰】五斗米:晋代县令的俸禄,后指微薄的俸禄;折腰:弯腰行礼,指屈身于人。比喻为人清高,有骨气,不为利禄所动。

2. 【君子固穷】君子:有教养、有德行的人;固穷:安守贫穷。指君子能够安贫乐道,不失节操。

相关词

1. 【不为五斗米折腰】 五斗米:晋代县令的俸禄,后指微薄的俸禄;折腰:弯腰行礼,指屈身于人。比喻为人清高,有骨气,不为利禄所动。

2. 【信条】 信守的准则。

3. 【君子固穷】 君子:有教养、有德行的人;固穷:安守贫穷。指君子能够安贫乐道,不失节操。

4. 【坚守】 坚决守卫;不离开:~阵地|~岗位;坚定遵守;不背离:~承诺丨~信义。

5. 【诱惑】 使用手段,使人认识模糊而做坏事:不为金钱和女色所~;吸引;招引:窗外的景色很~人。