![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/afe6c300.png)
最后更新时间:2024-08-12 16:50:13
语法结构分析
句子:“[分陕之重的策略在历史上曾多次被采用,以平衡地方势力。]”
- 主语:“分陕之重的策略”
- 谓语:“曾多次被采用”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“策略”的效果,即“平衡地方势力”。
- 时态:过去完成时,表示在过去某个时间点之前已经发生的动作。
- 语态:被动语态,强调动作的承受者。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 分陕之重:指在历史上为了平衡地方势力而采取的策略,具体指在陕西地区进行权力分配以达到平衡。
- 策略:为实现特定目标而采取的计划或方法。
- 历史上:指过去的时间,强调**的历史性。
- 曾多次:表示动作在过去发生过多次。
- 被采用:被动语态,表示策略被采纳或使用。
- 平衡:使各方面力量相等,达到稳定状态。
- 地方势力:指地方上的政治、军事或经济力量。
语境理解
- 句子在特定情境中强调了历史上为了平衡地方势力而采取的策略,这种策略在陕西地区多次被采用。
- 文化背景和社会*俗可能影响对“分陕之重”的理解,因为这涉及到**历史上的政治策略和权力分配。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于讨论历史上的政治策略,特别是在需要平衡地方势力的情境下。
- 礼貌用语和隐含意义在此句中不明显,主要传达的是历史事实。
书写与表达
- 可以改写为:“历史上,为了平衡地方势力,分陕之重的策略曾多次被采纳。”
- 或者:“多次采用的分陕之重策略,旨在历史上平衡地方势力。”
文化与*俗
- “分陕之重”可能蕴含了**历史上中央与地方权力分配的文化意义。
- 了解相关的成语、典故或历史背景,如“分陕”可能指的是古代**中央政府对陕西地区的特殊政策。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The strategy of "balancing the weight in Shaanxi" has been adopted multiple times in history to balance local powers.
- 日文翻译:「陝西の重みを釣り合わせる」という戦略は、歴史上何度も採用され、地方勢力のバランスをとるためでした。
- 德文翻译:Die Strategie des "Gleichgewichts des Gewichts in Shaanxi" wurde in der Geschichte mehrmals angewendet, um lokale Kräfte auszugleichen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了策略的历史性和多次性。
- 日文翻译使用了日语的表达*惯,将“分陕之重”翻译为“陝西の重みを釣り合わせる”,更符合日语的表达方式。
- 德文翻译同样保持了原句的意义,使用德语的被动语态和历史时态来表达。
上下文和语境分析
- 句子在讨论历史政治策略的上下文中使用,特别是在需要平衡地方势力的历史**中。
- 语境可能包括历史学、政治学或社会学的讨论,强调策略的历史重要性和实际效果。
1. 【分陕之重】陕:古地名,今河南省三门峡市一带;重:重任。指周成王时,周公、召公分陕而治。后指朝廷对守土重臣的委任
1. 【分陕之重】 陕:古地名,今河南省三门峡市一带;重:重任。指周成王时,周公、召公分陕而治。后指朝廷对守土重臣的委任
2. 【势力】 权力,处于高位而产生的威力; 泛指政治﹑经济﹑军事等方面的力量; 方言。犹派头,架子; 犹势利。
3. 【地方】 中央以下各级行政区域的统称地方政府; 处所;部位;领域学校在什么地方|什么地方疼|桀、纣贵为天子,富有四海,地方甚大,战卒甚众,而身死国亡; 部分;方面这话有对的地方|有些地方你欠考虑; 地保令他们报个暴病身亡”,合族中及地方共递一张保呈; 本地;当地地方上的老百姓个个拥护李书记。
4. 【平衡】 对立的两个方面、相关的几个方面在数量或质量上均等或大致均等收支平衡|产、供、销总体平衡|生态平衡; 几股互相抵销的力作用于一个物体上,使物体保持相对的静止状态保持身体平衡|飞机失去了平衡; 平稳安适心理平衡。
5. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。
6. 【采用】 认为合适而使用:~新工艺|~举手表决方式|那篇稿子已被编辑部~。