句子
经过一番努力,难题终于云收雨散,得到了解决。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:06:21

语法结构分析

句子:“经过一番努力,难题终于云收雨散,得到了解决。”

  • 主语:难题(隐含的主语,因为“难题”是动作的承受者)
  • 谓语:得到了解决
  • 宾语:难题(在谓语中作为宾语)
  • 状语:经过一番努力(表示方式),终于(表示时间)
  • 定语:云收雨散(比喻性的定语,修饰“难题”)

词汇学*

  • 经过:表示通过某种过程或手段。
  • 一番:表示一次或一段时间的努力。
  • 努力:付出精力和时间去完成某事。
  • 难题:难以解决的问题。
  • 终于:表示经过一段时间或努力后达到的结果。
  • 云收雨散:比喻困难或问题得到解决,源自自然现象。
  • 得到:获得或实现。
  • 解决:处理或完成问题。

语境理解

句子描述了一个通过努力最终解决难题的情境。这里的“云收雨散”是一个比喻,意味着难题像天气变化一样,从困难重重到最终解决。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于表达经过努力克服困难后的喜悦和成就感。语气上,它传达了一种积极和乐观的情绪。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “难题在经过一番努力后,终于得到了解决,如同云收雨散。”
  • “经过不懈的努力,难题终于迎刃而解,如同雨过天晴。”

文化与*俗

“云收雨散”是一个典型的汉语成语,用来比喻困难或不愉快的事情结束,情况好转。这个成语反映了**人对自然现象的观察和哲学思考。

英/日/德文翻译

  • 英文:After much effort, the difficult problem finally cleared up, like clouds dispersing after rain, and was resolved.
  • 日文:一生懸命努力した結果、難問はついに雲散霧消し、解決に至った。
  • 德文:Nach vielen Anstrengungen wurde das schwierige Problem endlich wie Wolken, die nach dem Regen verschwinden, gelöst.

翻译解读

  • 英文:强调了努力的过程和难题解决的结果,使用了自然现象的比喻。
  • 日文:使用了“雲散霧消”这一成语,表达了难题解决的彻底性。
  • 德文:同样使用了自然现象的比喻,强调了难题解决的最终结果。

上下文和语境分析

这句话通常出现在描述解决问题过程的文本中,如个人经历、工作报告或教育材料。它传达了一种积极的信息,即通过努力可以克服困难。

相关成语

1. 【云收雨散】喻欢会结束,彼此分离。

相关词

1. 【一番】 一回;一次;一阵; 一种;一类; 一张;一片。

2. 【云收雨散】 喻欢会结束,彼此分离。

3. 【努力】 勉力;尽力。

4. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

5. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。

6. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。

7. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。