句子
这位艺术家心灵手敏,创作出的画作栩栩如生。
意思
最后更新时间:2024-08-20 12:07:27
语法结构分析
句子:“这位艺术家心灵手敏,创作出的画作栩栩如生。”
- 主语:这位艺术家
- 谓语:创作出
- 宾语:画作
- 定语:栩栩如生的
- 状语:心灵手敏
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 心灵手敏:形容人心灵敏锐,手艺灵活。
- 创作出:动词短语,表示创造或制作出。
- 画作:名词,指绘画作品。
- 栩栩如生:形容画作或描述的事物非常逼真,如同活的一样。
同义词扩展:
- 心灵手敏:心灵手巧、技艺高超
- 栩栩如生:活灵活现、惟妙惟肖
语境理解
句子描述了一位艺术家的技艺高超,其创作的画作非常逼真。这种描述常见于艺术评论或对艺术家作品的赞美。
语用学分析
句子用于赞美艺术家的技艺,表达对其作品的欣赏和肯定。在实际交流中,这种句子常用于艺术展览、评论或介绍艺术家的场合。
书写与表达
不同句式表达:
- 这位艺术家的画作栩栩如生,因其心灵手敏。
- 由于心灵手敏,这位艺术家创作的画作栩栩如生。
文化与*俗
文化意义:
- 心灵手敏:在**文化中,强调人的内在素质与外在技能的结合。
- 栩栩如生:常用于形容艺术作品的逼真程度,体现了**文化对艺术真实性的追求。
英/日/德文翻译
英文翻译:This artist is quick-witted and dexterous, creating paintings that are vividly lifelike.
日文翻译:この芸術家は心が鋭く、手先が器用で、生き生きとした絵を創り出します。
德文翻译:Dieser Künstler ist geistig scharfsinnig und geschickt, schafft Gemälde, die lebensecht sind.
重点单词:
- quick-witted(英)/ 鋭い(日)/ scharfsinnig(德):心灵手敏
- dexterous(英)/ 器用(日)/ geschickt(德):手敏
- vividly lifelike(英)/ 生き生きとした(日)/ lebensecht(德):栩栩如生
翻译解读:
- 英文翻译强调了艺术家的智慧和技巧,以及作品的逼真程度。
- 日文翻译突出了艺术家的敏锐和技巧,以及作品的生动性。
- 德文翻译同样强调了艺术家的智慧和技巧,以及作品的真实感。
上下文和语境分析
句子通常出现在艺术评论、展览介绍或艺术家个人介绍中,用于突出艺术家的技艺和对作品的赞美。在不同的文化和社会背景下,对“栩栩如生”的理解可能有所不同,但普遍认同其表达的逼真和生动性。
相关成语
相关词