句子
他的演讲在网络上被成千论万的人观看,影响力巨大。
意思

最后更新时间:2024-08-21 06:17:54

1. 语法结构分析

句子:“他的演讲在网络上被成千论万的人观看,影响力巨大。”

  • 主语:“他的演讲”
  • 谓语:“被成千论万的人观看”
  • 宾语:“成千论万的人”
  • 定语:“在网络上”(修饰谓语)
  • 补语:“影响力巨大”(补充说明主语的状态)

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍的事实。 语态:被动语态,强调动作的承受者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

2. 词汇学*

  • 他的演讲:指某人的公开讲话或发言。
  • 在网络上:指通过互联网进行的活动。
  • 成千论万:形容数量非常多。
  • 观看:指通过视觉接收信息。
  • 影响力:指对他人或事物产生作用的能力。
  • 巨大:形容程度非常大。

同义词扩展

  • 成千论万:数不胜数、无数、众多
  • 巨大:庞大、极大、非常

3. 语境理解

句子描述了一个人的演讲在网络上被大量人观看,并且产生了很大的影响力。这种情境通常出现在公众人物、知名专家或热门话题的演讲中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于强调某人演讲的广泛传播和重要影响。这种表达方式通常用于赞扬或评价某人的公众形象和影响力。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他的演讲吸引了成千上万的人在网络上观看,产生了巨大的影响力。
  • 成千上万的人在网络上观看了他的演讲,其影响力不容小觑。

. 文化与

句子中“成千论万”是一个典型的汉语表达,强调数量的多。这种表达方式在**文化中常见,用于强调某事物的广泛性和重要性。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:His speech was watched by tens of thousands of people on the internet, exerting a huge influence.

日文翻译:彼のスピーチはインターネット上で何万人もの人々に視聴され、大きな影響力を発揮しています。

德文翻译:Seine Rede wurde im Internet von Zehntausenden von Menschen gesehen und hatte eine große Wirkung.

重点单词

  • 演讲:speech(英)、スピーチ(日)、Rede(德)
  • 成千论万:tens of thousands(英)、何万人もの(日)、Zehntausenden von(德)
  • 影响力:influence(英)、影響力(日)、Wirkung(德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了演讲的观看人数和影响力。
  • 日文翻译使用了“何万人もの”来表达大量的观看人数。
  • 德文翻译使用了“Zehntausenden von”来强调观看人数的多。

上下文和语境分析

  • 英文翻译中,“exerting a huge influence”强调了演讲的影响力。
  • 日文翻译中,“大きな影響力を発揮しています”同样强调了演讲的影响力。
  • 德文翻译中,“hatte eine große Wirkung”也强调了演讲的影响力。
相关成语

1. 【成千论万】犹言成千成万。形容数量极多。

相关词

1. 【成千论万】 犹言成千成万。形容数量极多。

2. 【网络】 网状的东西;由若干元件、器件或设施等组成的具有一定功能的系统:计算机~|通信~;指由许多互相交错的分支组成的系统:产品销售~丨这个新兴城市已经形成合理的经济~;特指计算机网络。有的地区叫网格。