句子
他的演讲在网络上被成千论万的人观看,影响力巨大。
意思
最后更新时间:2024-08-21 06:17:54
1. 语法结构分析
句子:“他的演讲在网络上被成千论万的人观看,影响力巨大。”
- 主语:“他的演讲”
- 谓语:“被成千论万的人观看”
- 宾语:“成千论万的人”
- 定语:“在网络上”(修饰谓语)
- 补语:“影响力巨大”(补充说明主语的状态)
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍的事实。 语态:被动语态,强调动作的承受者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
2. 词汇学*
- 他的演讲:指某人的公开讲话或发言。
- 在网络上:指通过互联网进行的活动。
- 成千论万:形容数量非常多。
- 观看:指通过视觉接收信息。
- 影响力:指对他人或事物产生作用的能力。
- 巨大:形容程度非常大。
同义词扩展:
- 成千论万:数不胜数、无数、众多
- 巨大:庞大、极大、非常
3. 语境理解
句子描述了一个人的演讲在网络上被大量人观看,并且产生了很大的影响力。这种情境通常出现在公众人物、知名专家或热门话题的演讲中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于强调某人演讲的广泛传播和重要影响。这种表达方式通常用于赞扬或评价某人的公众形象和影响力。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他的演讲吸引了成千上万的人在网络上观看,产生了巨大的影响力。
- 成千上万的人在网络上观看了他的演讲,其影响力不容小觑。
. 文化与俗
句子中“成千论万”是一个典型的汉语表达,强调数量的多。这种表达方式在**文化中常见,用于强调某事物的广泛性和重要性。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:His speech was watched by tens of thousands of people on the internet, exerting a huge influence.
日文翻译:彼のスピーチはインターネット上で何万人もの人々に視聴され、大きな影響力を発揮しています。
德文翻译:Seine Rede wurde im Internet von Zehntausenden von Menschen gesehen und hatte eine große Wirkung.
重点单词:
- 演讲:speech(英)、スピーチ(日)、Rede(德)
- 成千论万:tens of thousands(英)、何万人もの(日)、Zehntausenden von(德)
- 影响力:influence(英)、影響力(日)、Wirkung(德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了演讲的观看人数和影响力。
- 日文翻译使用了“何万人もの”来表达大量的观看人数。
- 德文翻译使用了“Zehntausenden von”来强调观看人数的多。
上下文和语境分析:
- 英文翻译中,“exerting a huge influence”强调了演讲的影响力。
- 日文翻译中,“大きな影響力を発揮しています”同样强调了演讲的影响力。
- 德文翻译中,“hatte eine große Wirkung”也强调了演讲的影响力。
相关成语
相关词