最后更新时间:2024-08-14 16:39:36
语法结构分析
句子:“这部纪录片因其真实记录历史**而名书竹帛,受到广泛赞誉。”
- 主语:这部纪录片
- 谓语:受到
- 宾语:广泛赞誉
- 状语:因其真实记录历史**而名书竹帛
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为被动语态。
词汇学*
- 纪录片:一种电影或电视节目形式,专门记录真实**或人物。
- 真实记录:准确、不加修饰地记录事实。
- 历史**:过去发生的重大**。
- 名书竹帛:比喻记载在史册上,意味着被永久记录。
- 广泛赞誉:普遍的、广泛的赞扬。
语境理解
句子描述了一部纪录片因其真实地记录了历史**而受到广泛的赞誉。这里的“名书竹帛”暗示了这部纪录片的内容具有历史价值,被认为是值得永久保存和研究的。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于介绍或评价一部具有历史价值的纪录片。使用“名书竹帛”这样的表达增加了句子的文化深度和正式感。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这部纪录片因其对历史**的真实记录而获得广泛赞誉,并被载入史册。
- 由于真实地记录了历史**,这部纪录片不仅受到广泛赞誉,还被永久记载。
文化与*俗
“名书竹帛”源自**古代的书写材料,竹简和帛书,这里用来比喻重要的历史记录。这个表达体现了中华文化对历史记录的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:This documentary, renowned for its authentic recording of historical events, has been widely praised and inscribed in the annals of history.
- 日文:このドキュメンタリーは、歴史的**を真実に記録したことで名を竹帛に刻まれ、広く賞賛されています。
- 德文:Dieser Dokumentarfilm ist wegen seiner authentischen Aufzeichnung von historischen Ereignissen weitgehend gepriesen worden und in die Annalen der Geschichte eingetragen.
翻译解读
在翻译过程中,保持原文的文化和历史内涵是关键。例如,“名书竹帛”在英文中翻译为“inscribed in the annals of history”,在日文中翻译为“名を竹帛に刻まれ”,在德文中翻译为“in die Annalen der Geschichte eingetragen”,都试图传达原文的深层意义。
上下文和语境分析
句子可能在介绍历史类纪录片的文章或评论中出现,强调其历史价值和影响力。在这样的语境中,“名书竹帛”的使用增加了句子的权威性和正式性。
1. 【名书竹帛】书:书写,记载;竹帛:史书。把名字留在史书上。比喻好名声永远流传。
1. 【事件】 历史上或社会上发生的不平常的大事情:政治~丨突发~。
2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
3. 【名书竹帛】 书:书写,记载;竹帛:史书。把名字留在史书上。比喻好名声永远流传。
4. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。
5. 【真实】 跟客观事实相符合;不假; 真心实意; 确切清楚。
6. 【纪录片】 专门报道某一问题或事件的影片。也作记录片。
7. 【记录】 把听到的话或发生的事写下来:~在案;当场记录下来的材料:会议~;做记录的人:推举他当~;也作纪录;同“纪录”。
8. 【赞誉】 称赞:交口~。