
句子
她的婚礼上,新娘的天香国色让所有宾客都为之倾倒。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:09:36
语法结构分析
句子:“[她的婚礼上,新娘的天香国色让所有宾客都为之倾倒。]”
- 主语:“新娘的天香国色”
- 谓语:“让”
- 宾语:“所有宾客”
- 状语:“在她的婚礼上”
- 补语:“为之倾倒”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 天香国色:形容女子非常美丽,常用于形容新娘。
- 倾倒:在这里指被深深吸引或迷住。
- 宾客:参加婚礼的客人。
语境理解
句子描述了在新娘的婚礼上,新娘的美丽让所有宾客都为之倾倒。这反映了婚礼这一特殊场合对美丽和浪漫的强调,以及宾客对新娘美丽的赞赏。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子常用于赞美和庆祝场合,表达对新娘美丽的赞赏和对婚礼的祝福。语气通常是赞美和庆祝的。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在她的婚礼上,所有宾客都被新娘的天香国色所吸引。”
- “新娘在婚礼上展现的天香国色,令所有宾客为之倾倒。”
文化与*俗
- 婚礼:在**文化中,婚礼是一个重要的社交活动,新娘的美丽常常是焦点。
- 天香国色:这个成语源自**古代文学,用来形容女子的美丽。
英/日/德文翻译
- 英文:At her wedding, the bride's heavenly beauty and national charm captivated all the guests.
- 日文:彼女の結婚式で、花嫁の天香国色がすべてのゲストを魅了した。
- 德文:Bei ihrer Hochzeit fesselte die himmlische Schönheit und nationale Anmut der Braut alle Gäste.
翻译解读
- Heavenly beauty and national charm:英文翻译中使用了“heavenly beauty”和“national charm”来表达“天香国色”,强调了新娘的美丽和魅力。
- 魅了する:日文翻译中使用了“魅了する”来表达“为之倾倒”,意为深深吸引。
- himmlische Schönheit und nationale Anmut:德文翻译中使用了“himmlische Schönheit”和“nationale Anmut”来表达“天香国色”,同样强调了新娘的美丽和魅力。
上下文和语境分析
句子在婚礼这一特定场合中使用,强调了新娘的美丽和宾客的赞赏。这种表达在婚礼庆祝和赞美新娘时非常合适,体现了文化中对美丽和浪漫的重视。
相关成语
1. 【天香国色】 原形容颜色和香气不同于一般花卉的牡丹花,后也形容女子的美丽。
相关词