句子
经过一整天的长途跋涉,探险队的人困马乏,急需休息。
意思
最后更新时间:2024-08-10 05:56:42
语法结构分析
句子“经过一整天的长途跋涉,探险队的人困马乏,急需休息。”的语法结构如下:
- 主语:探险队的人
- 谓语:困、乏、急需
- 宾语:休息
- 状语:经过一整天的长途跋涉
句子时态为现在完成时,表示动作发生在过去,但对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 长途跋涉:long journey, arduous trek
- 人困马乏:people exhausted, horses tired
- 急需:urgently need
- 休息:rest
语境理解
句子描述了一支探险队在经历了一整天的长途跋涉后,人和马都非常疲惫,迫切需要休息。这种情境常见于探险、远征等活动中,强调了长时间劳累后的迫切需求。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述极度疲劳的状态,强调了休息的必要性。这种表达在请求休息或解释为何需要休息时非常有效。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 探险队的人和马在经过一整天的长途跋涉后,都感到极度疲惫,迫切需要休息。
- 经过一整天的长途跋涉,探险队的人和马都筋疲力尽,急需休息。
文化与*俗
句子中的“人困马乏”是一个成语,形象地描述了人和马都非常疲惫的状态。这种表达在**文化中常见,用于形容长时间劳累后的疲惫状态。
英/日/德文翻译
- 英文:After a whole day of long and arduous trek, the explorers and their horses are exhausted and urgently need rest.
- 日文:一日中長くて険しいトレッキングを経て、探検隊の人々と馬は疲れ果てて、休憩を急いでいる。
- 德文:Nach einem ganzen Tag langer und anstrengender Wanderung sind die Forscher und ihre Pferde erschöpft und benötigen dringend Ruhe.
翻译解读
- 长途跋涉:long and arduous trek(英文)、長くて険しいトレッキング(日文)、langer und anstrengender Wanderung(德文)
- 人困马乏:explorers and their horses are exhausted(英文)、探検隊の人々と馬は疲れ果てて(日文)、Forscher und ihre Pferde erschöpft(德文)
- 急需:urgently need(英文)、急いでいる(日文)、dringend benötigen(德文)
- 休息:rest(英文)、休憩(日文)、Ruhe(德文)
上下文和语境分析
句子在描述探险队经历了一整天的长途跋涉后的状态,强调了休息的迫切性。这种表达在探险、远征等活动中非常常见,用于描述长时间劳累后的疲惫状态和休息的必要性。
相关成语
相关词