句子
战争爆发时,那个小村庄的天崩地坍,居民们纷纷逃离。
意思
最后更新时间:2024-08-15 22:41:02
语法结构分析
句子:“[战争爆发时,那个小村庄的天崩地坍,居民们纷纷逃离。]”
- 主语:“那个小村庄”
- 谓语:“天崩地坍”、“纷纷逃离”
- 宾语:无直接宾语,但“天崩地坍”和“纷纷逃离”都是描述主语的动作或状态。
- 时态:过去时,表示战争爆发时的情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 战争爆发时:表示**的触发点,强调时间紧迫性。
- 那个小村庄:指特定地点,强调**的具体性和局部性。
- 天崩地坍:形容极端的破坏或混乱,比喻用法。
- 居民们:指村庄的居住者,强调受影响的人群。
- 纷纷逃离:表示居民们大量且急迫地离开,强调逃离的集体性和紧急性。
语境理解
- 特定情境:战争爆发导致村庄遭受严重破坏,居民被迫逃离。
- 文化背景:战争在许多文化中都是破坏和苦难的象征,居民逃离反映了人们对和平与安全的渴望。
语用学研究
- 使用场景:描述战争对小村庄的影响,传达紧急和悲惨的情感。
- 隐含意义:强调战争的破坏性和居民的无助感。
书写与表达
- 不同句式:
- “当战争爆发,那个小村庄遭受了天崩地坍的灾难,居民们不得不逃离。”
- “战争的爆发使得那个小村庄陷入混乱,居民们纷纷逃离以寻求安全。”
文化与*俗
- 文化意义:战争在许多文化中都是负面**,居民逃离反映了人们对和平的追求。
- 成语、典故:“天崩地坍”是一个比喻,形容极端的破坏或混乱。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“When the war broke out, the sky fell and the earth cracked in that small village, and the residents fled in droves.”
- 日文翻译:“戦争が勃発したとき、その小さな村では天が崩れ地が裂け、住民たちは次々と逃げ出した。”
- 德文翻译:“Als der Krieg ausbrach, stürzte der Himmel ein und die Erde spaltete sich in diesem kleinen Dorf, und die Bewohner flohen in Massen.”
翻译解读
- 重点单词:
- 战争爆发:war broke out / 戦争が勃発した / der Krieg brach aus
- 天崩地坍:sky fell and the earth cracked / 天が崩れ地が裂け / der Himmel stürzte ein und die Erde spaltete sich
- 纷纷逃离:fled in droves / 次々と逃げ出した / flohen in Massen
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了战争爆发对一个小村庄的直接影响,强调了战争的破坏性和居民的无助感。
- 语境:在讨论战争的影响或历史**时,这个句子可以用来具体说明战争对平民生活的破坏。
相关成语
相关词