句子
她的利口辩给在商务谈判中起到了关键作用,帮助公司争取到了更好的条件。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:15:56

语法结构分析

  1. 主语:“她的利口辩”
  2. 谓语:“起到了关键作用”
  3. 宾语:“帮助公司争取到了更好的条件”
  4. 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学*

  1. 利口辩:指能言善辩,口才好。
  2. 起到了关键作用:表示在某件事情中扮演了非常重要的角色。
  3. 帮助:协助,使事情更容易完成。
  4. 争取:努力获得或达成。
  5. 更好的条件:更优惠或更有利的条款或环境。

语境理解

  • 句子描述了在商务谈判中,某人的口才对公司有利,帮助公司获得了更有利的谈判结果。
  • 这种能力在商业环境中非常重要,尤其是在需要说服对方或争取利益时。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于赞扬某人的能力,特别是在商务场合。
  • 使用这样的句子可以增强团队的士气,同时也强调了个人技能的重要性。

书写与表达

  • 可以改写为:“她的出色口才在商务谈判中发挥了至关重要的作用,使得公司能够达成更有利的协议。”
  • 或者:“得益于她的能言善辩,公司在谈判中获得了更优厚的条件。”

文化与*俗

  • 在商业文化中,口才和谈判技巧被高度重视,因为它们直接关系到商业成功。
  • 这种能力在许多文化中都被视为领导力和专业性的标志。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Her eloquence played a crucial role in the business negotiation, helping the company secure better terms.
  • 日文翻译:彼女の雄弁はビジネス交渉で重要な役割を果たし、会社がより良い条件を獲得するのを助けました。
  • 德文翻译:Ihre Eloquenz spielte eine entscheidende Rolle im Geschäftsverhandlung und half dem Unternehmen, bessere Bedingungen zu sichern.

翻译解读

  • 在不同语言中,“利口辩”可以翻译为“eloquence”(英文)、“雄弁”(日文)和“Eloquenz”(德文),都强调了口才的重要性。
  • “起到了关键作用”在英文中是“played a crucial role”,在日文中是“重要な役割を果たし”,在德文中是“spielte eine entscheidende Rolle”,都传达了同样的重要性。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在商业或职业发展的语境中,用于描述某人在特定场合下的表现和成就。
  • 在不同的文化和社会背景中,口才和谈判技巧的重要性可能会有所不同,但普遍被认为是职业成功的关键因素之一。
相关成语

1. 【利口辩给】利口:锋利的口才。形容能言善辩

相关词

1. 【争取】 力求得到或做到;想要什么都得努力去争取|争取超额完成指标。

2. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

3. 【利口辩给】 利口:锋利的口才。形容能言善辩

4. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

5. 【条件】 见根据与条件”; 逻辑上指假言判断所反映的某种事物情况赖以产生的事物情况。有三种充分条件、必要条件、充分又必要条件。