句子
老者望着枯萎的花园,叹息道:“于呼哀哉,连自然也逃不过岁月的摧残。”
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:35:41

语法结构分析

  1. 主语:老者
  2. 谓语:望着、叹息道
  3. 宾语:枯萎的花园
  4. 间接宾语:“于呼哀哉,连自然也逃不过岁月的摧残。”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 老者:指年长的男性,强调年龄和经验。
  2. 望着:表示注视或观察的动作。
  3. 枯萎的花园:形容花园因缺乏水分或生命力而变得干枯。
  4. 叹息道:表示发出叹息并说出话语的动作。
  5. 于呼哀哉:古汉语表达,意为“唉,真是悲哀啊”。 *. 连自然也逃不过岁月的摧残:表达自然界也无法逃避时间带来的衰败。

语境理解

句子描述了一位老者面对枯萎的花园时的感慨,反映了对时间无情和自然衰败的哀叹。这种情感可能与老者自身的经历和对生命的感悟有关。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对生命无常和时间流逝的感慨。使用“于呼哀哉”这样的古汉语表达增加了句子的文学性和情感深度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 老者凝视着凋零的花园,低声叹息:“唉,自然也无法逃脱时间的侵蚀。”
  • 面对枯萎的花园,老者不禁叹息:“真是悲哀,连自然也难逃岁月的摧残。”

文化与*俗

句子中的“于呼哀哉”体现了古汉语的表达方式,可能与传统文化中对生命和时间的哲学思考有关。同时,花园在**文化中常象征着美好和繁荣,其枯萎可能引发对生命无常的感慨。

英/日/德文翻译

英文翻译: The old man gazed at the withered garden and sighed, "Alas, even nature cannot escape the ravages of time."

日文翻译: 老人は枯れた庭を見つめ、ため息をついて言った。「ああ、哀れなことだ。自然すら時の侵食から逃れられない。」

德文翻译: Der alte Mann schaute auf den verwelkten Garten und seufzte: "Ach, auch die Natur kann dem Zerstörungswerk der Zeit nicht entgehen."

翻译解读

在不同语言的翻译中,保持了原句的情感和意境,同时适应了各自语言的表达*惯。

上下文和语境分析

句子可能出现在文学作品中,描述主人公对生命和时间的深刻思考。在实际交流中,这样的句子可能用于表达对生命无常的感慨,或者在讨论自然和时间的关系时引用。

相关成语

1. 【于呼哀哉】于呼:感叹词。哉:语气词。原意感叹或悲哀。又用于祭文,表示对死者的哀悼。

相关词

1. 【于呼哀哉】 于呼:感叹词。哉:语气词。原意感叹或悲哀。又用于祭文,表示对死者的哀悼。

2. 【叹息】 叹气。

3. 【摧残】 损伤;残害弱干可摧残|摧残肢体|精神上受到摧残。

4. 【枯萎】 干枯萎缩荷叶完全~了。

5. 【老者】 年老的男子。

6. 【花园】 (~儿);种植花木供游玩休息的场所。也叫花园子。