句子
在这个存亡有分的时刻,他的冷静和智慧成为了我们的救星。
意思

最后更新时间:2024-08-16 10:29:50

1. 语法结构分析

句子:“在这个存亡有分的时刻,他的冷静和智慧成为了我们的救星。”

  • 主语:他的冷静和智慧
  • 谓语:成为了
  • 宾语:我们的救星
  • 状语:在这个存亡有分的时刻

句子为陈述句,使用了一般现在时态,主动语态。

2. 词汇学*

  • 存亡有分:意味着生死攸关,关键时刻。
  • 冷静:保持镇定,不慌乱。
  • 智慧:聪明才智,解决问题的方法。
  • 救星:拯救者,带来希望的人或事物。

同义词扩展

  • 冷静:镇定、沉着、泰然
  • 智慧:才智、智谋、睿智
  • 救星:救世主、拯救者、希望

3. 语境理解

句子描述了一个生死攸关的时刻,某人的冷静和智慧起到了关键作用,成为了众人的希望和依靠。这种情境常见于危机、灾难或重大决策时刻。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于赞扬某人在关键时刻的表现,传达了对其冷静和智慧的赞赏。语气中带有感激和敬佩。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 在这个生死攸关的时刻,他的冷静和智慧拯救了我们。
  • 他的冷静和智慧,在存亡有分的时刻,成为了我们的希望。

. 文化与

句子中“存亡有分”体现了中文表达中对关键时刻的强调,这种表达方式在**文化中常见,强调在危机时刻的重要性。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:At this critical juncture, his calmness and wisdom became our savior.

日文翻译:この存亡に関わる時、彼の冷静さと知恵が私たちの救いとなった。

德文翻译:In diesem entscheidenden Moment wurde seine Ruhe und Weisheit unser Retter.

重点单词

  • critical juncture(关键时刻)
  • calmness(冷静)
  • wisdom(智慧)
  • savior(救星)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和重要性。
  • 日文翻译使用了“存亡に関わる時”来表达生死攸关的时刻。
  • 德文翻译中的“entscheidenden Moment”强调了关键时刻的意义。

上下文和语境分析

  • 在危机或重大决策的背景下,这句话强调了个人品质在关键时刻的重要性。
  • 在不同文化中,对冷静和智慧的赞赏是普遍的,但表达方式和词汇选择可能有所不同。
相关成语

1. 【存亡有分】存:生存;亡:死亡;分:定分。人的生死、物的存亡各有定分。

相关词

1. 【冷静】 人少而静;不热闹夜深了,街上显得很~; 沉着而不感情用事头脑~ㄧ~下来,好好儿想想。

2. 【存亡有分】 存:生存;亡:死亡;分:定分。人的生死、物的存亡各有定分。

3. 【成为】 变成。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【救星】 比喻帮助人脱离苦难的集体或个人。

6. 【时刻】 时间➌:~表丨关键~|严守~,准时到会;每时每刻;经常:时时刻刻|~准备贡献出我们的力量。

7. 【智慧】 指人辨析判断和发明创造的能力人民的智慧|这要靠大家的智慧。

8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。