![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/3c558972.png)
句子
这位艺术家宁为玉碎,不为瓦全,坚持用自己的方式表达艺术。
意思
最后更新时间:2024-08-16 12:28:11
语法结构分析
句子:“这位艺术家宁为玉碎,不为瓦全,坚持用自己的方式表达艺术。”
- 主语:这位艺术家
- 谓语:宁为玉碎,不为瓦全,坚持
- 宾语:用自己的方式表达艺术
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 宁为玉碎,不为瓦全:这是一个成语,意思是宁愿做高贵而有价值的事物破碎,也不愿做低贱而无价值的事物完整。在这里强调艺术家的坚持和原则。
- 坚持:表示持续不断地做某事,强调决心和毅力。
- 用自己的方式:强调个性和独特性。
- 表达艺术:指通过某种方式展现艺术创作。
语境分析
句子在特定情境中强调艺术家的独立性和对艺术的执着追求。文化背景中,**传统文化强调“宁为玉碎,不为瓦全”的价值观,这种价值观在艺术创作中尤为重要。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某位艺术家的坚持和原则,或者在讨论艺术创作时强调个性和独特性。语气的变化可以影响句子的情感色彩,如强调“宁为玉碎”可以表达对艺术家的敬佩。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这位艺术家宁愿破碎如玉,也不愿完整如瓦,始终坚持自己的艺术表达方式。
- 坚持自我表达的艺术家中,这位宁愿玉碎,也不愿瓦全。
文化与*俗
- 宁为玉碎,不为瓦全:这个成语源自**传统文化,强调高尚的品格和坚定的原则。
- 艺术表达:在**文化中,艺术被视为表达个性和情感的重要方式。
英/日/德文翻译
- 英文:This artist would rather be broken as jade than be preserved as tile, insisting on expressing art in his own way.
- 日文:この芸術家は、瓦全よりも玉砕を選び、自分の方法で芸術を表現することを堅持している。
- 德文:Dieser Künstler würde lieber wie Jade zerschlagen werden als als Ziegel erhalten zu bleiben, und besteht darauf, Kunst auf seine eigene Weise auszudrücken.
翻译解读
- 重点单词:
- 宁为玉碎,不为瓦全:would rather be broken as jade than be preserved as tile / 瓦全よりも玉砕を選ぶ / lieber wie Jade zerschlagen werden als als Ziegel erhalten zu bleiben
- 坚持:insisting on / 堅持している / besteht darauf
- 用自己的方式:in his own way / 自分の方法で / auf seine eigene Weise
上下文和语境分析
句子在讨论艺术家的独立性和原则时使用,强调艺术家的坚持和独特性。在不同的文化和社会背景中,这种坚持可能被视为对传统的尊重或对创新的追求。
相关词