句子
他的演讲准备充分,每个细节都考虑得不差累黍。
意思
最后更新时间:2024-08-08 13:28:31
语法结构分析
句子:“他的演讲准备充分,每个细节都考虑得不差累黍。”
- 主语:“他的演讲准备”
- 谓语:“充分”和“考虑得不差累黍”
- 宾语:无明显宾语,但“每个细节”可以视为间接宾语。
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 充分:表示足够或达到要求的程度。
- 细节:指小部分或具体事项。
- 考虑:思考或评估。
- 不差累黍:成语,意思是丝毫不差,非常精确。
同义词扩展:
- 充分:足够、充足、完备
- 细节:细部、小节、具体事项
- 考虑:思考、考量、斟酌
- 不差累黍:丝毫不差、精确无误、分毫不差
语境理解
句子描述了某人的演讲准备非常细致和精确,每个细节都被仔细考虑过,没有遗漏。这种描述通常用于赞扬某人的准备工作做得非常好。
语用学分析
在实际交流中,这种句子通常用于表扬或肯定某人的工作态度和成果。它传达了一种积极和赞赏的语气。
书写与表达
不同句式表达:
- 他的演讲准备得非常细致,每个细节都考虑得非常精确。
- 他对演讲的准备做得非常充分,每一个细节都考虑得丝毫不差。
文化与*俗
不差累黍是一个成语,源自《左传·僖公二十四年》,原意是指计算粮食时不差一粒米。在这里,它用来形容考虑问题非常细致和精确,体现了**文化中对细节和精确性的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:His speech preparation is thorough, with every detail considered to the last grain.
日文翻译:彼のスピーチの準備は十分で、どの細部も完璧に考慮されている。
德文翻译:Seine Vorbereitung auf die Rede ist gründlich, mit jedem Detail bis ins kleinste berücksichtigt.
重点单词:
- thorough (英) / 十分 (日) / gründlich (德)
- detail (英) / 細部 (日) / Detail (德)
- consider (英) / 考慮する (日) / berücksichtigen (德)
- last grain (英) / 完璧 (日) / bis ins kleinste (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了准备的彻底性和细节的精确性。
- 日文翻译使用了“十分”和“完璧”来传达准备工作的充分和完美。
- 德文翻译使用了“gründlich”和“bis ins kleinste”来表达准备的深入和细节的精确。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在对某人工作或准备工作的评价中,特别是在需要高度精确和细致的场合,如学术演讲、商业演示或重要会议。它传达了对准备工作的赞赏和对细节重视的态度。
相关成语
相关词