句子
他的演讲准备充分,每个细节都考虑得不差累黍。
意思

最后更新时间:2024-08-08 13:28:31

语法结构分析

句子:“他的演讲准备充分,每个细节都考虑得不差累黍。”

  1. 主语:“他的演讲准备”
  2. 谓语:“充分”和“考虑得不差累黍”
  3. 宾语:无明显宾语,但“每个细节”可以视为间接宾语。

时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 充分:表示足够或达到要求的程度。
  2. 细节:指小部分或具体事项。
  3. 考虑:思考或评估。
  4. 不差累黍:成语,意思是丝毫不差,非常精确。

同义词扩展

  • 充分:足够、充足、完备
  • 细节:细部、小节、具体事项
  • 考虑:思考、考量、斟酌
  • 不差累黍:丝毫不差、精确无误、分毫不差

语境理解

句子描述了某人的演讲准备非常细致和精确,每个细节都被仔细考虑过,没有遗漏。这种描述通常用于赞扬某人的准备工作做得非常好。

语用学分析

在实际交流中,这种句子通常用于表扬或肯定某人的工作态度和成果。它传达了一种积极和赞赏的语气。

书写与表达

不同句式表达

  • 他的演讲准备得非常细致,每个细节都考虑得非常精确。
  • 他对演讲的准备做得非常充分,每一个细节都考虑得丝毫不差。

文化与*俗

不差累黍是一个成语,源自《左传·僖公二十四年》,原意是指计算粮食时不差一粒米。在这里,它用来形容考虑问题非常细致和精确,体现了**文化中对细节和精确性的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:His speech preparation is thorough, with every detail considered to the last grain.

日文翻译:彼のスピーチの準備は十分で、どの細部も完璧に考慮されている。

德文翻译:Seine Vorbereitung auf die Rede ist gründlich, mit jedem Detail bis ins kleinste berücksichtigt.

重点单词

  • thorough (英) / 十分 (日) / gründlich (德)
  • detail (英) / 細部 (日) / Detail (德)
  • consider (英) / 考慮する (日) / berücksichtigen (德)
  • last grain (英) / 完璧 (日) / bis ins kleinste (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了准备的彻底性和细节的精确性。
  • 日文翻译使用了“十分”和“完璧”来传达准备工作的充分和完美。
  • 德文翻译使用了“gründlich”和“bis ins kleinste”来表达准备的深入和细节的精确。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对某人工作或准备工作的评价中,特别是在需要高度精确和细致的场合,如学术演讲、商业演示或重要会议。它传达了对准备工作的赞赏和对细节重视的态度。

相关成语

1. 【不差累黍】累黍:是古代两种很小的重量单位,形容数量极小。形容丝毫不差

相关词

1. 【不差累黍】 累黍:是古代两种很小的重量单位,形容数量极小。形容丝毫不差

2. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

3. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。

4. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。