
最后更新时间:2024-08-10 08:31:59
语法结构分析
句子:“亿万斯年的进化,使得生物适应了各种极端环境,展现了生命的顽强。”
- 主语:亿万斯年的进化
- 谓语:使得
- 宾语:生物
- 补语:适应了各种极端环境,展现了生命的顽强
句子为陈述句,使用了现在完成时态,表达了一种从过去持续到现在的状态。
词汇学*
- 亿万斯年:表示极长的时间,强调进化的漫长过程。
- 进化:生物种群在长时间内的遗传变化。
- 使得:导致某种结果的原因。
- 生物:指所有有生命的实体。
- 适应:调整自身以适应环境。
- 极端环境:非常恶劣或不寻常的环境条件。
- 展现:表现出来。
- 生命的顽强:生命力的强大和坚韧。
语境理解
句子强调了生物在长时间进化过程中对极端环境的适应能力,以及生命力的强大。这种表述可能出现在科普文章、生物学讲座或环境保护相关的讨论中。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调生物的适应性和生命力的强大,可能在教育、科普、环保等场景中使用。句子语气较为正式,表达了对生命力的赞扬。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “经过亿万斯年的进化,生物已经能够适应各种极端环境,显示出其顽强的生命力。”
- “生物在亿万斯年的进化过程中,逐渐适应了各种极端环境,展现了其不屈的生命力。”
文化与*俗
句子中“亿万斯年”体现了文化中对时间的宏观认识,强调时间的漫长和历史的深远。这种表述在的历史和文化讨论中较为常见。
英/日/德文翻译
- 英文:"Through billions of years of evolution, organisms have adapted to various extreme environments, demonstrating the resilience of life."
- 日文:"億万年の進化を経て、生物はさまざまな極端な環境に適応し、生命の頑強さを示している。"
- 德文:"Durch Milliarden Jahre der Evolution haben Organismen sich an verschiedene extreme Umgebungen angepasst und die Zähigkeit des Lebens demonstriert."
翻译解读
-
重点单词:
- evolution (英文) / 進化 (日文) / Evolution (德文)
- adapt (英文) / 適応する (日文) / anpassen (德文)
- extreme environments (英文) / 極端な環境 (日文) / extreme Umgebungen (德文)
- resilience (英文) / 頑強さ (日文) / Zähigkeit (德文)
-
上下文和语境分析: 翻译后的句子在各自语言的语境中保持了原句的意思,强调了生物进化的长期性和对极端环境的适应能力。
1. 【亿万斯年】 斯:语助词,无义。亿万年。形容长远的年代。旧时多用于祝国运绵长。
1. 【亿万斯年】 斯:语助词,无义。亿万年。形容长远的年代。旧时多用于祝国运绵长。
2. 【使得】 行,可以。亦常用为表示同意他人意见或应答他人之词; 可以使用; 致使。
3. 【展现】 展示显现。
4. 【环境】 周围的地方:~优美|~卫生;周围的情况和条件:客观~|工作~。
5. 【生命】 由高分子的核酸蛋白体和其他物质组成的生物体所具有的特有现象。与非生物不同,生物能利用外界的物质形成自己的身体和繁殖后代,按照遗传的特点生长、发育运动,在环境变化时常表现出适应环境的能力。
6. 【生物】 自然界中所有具有生长、发育、繁殖等能力的物体。生物能通过新陈代谢作用跟周围环境进行物质交换。动物、植物、真菌、细菌、病毒等都是生物。
7. 【进化】 事物由简单到复杂,由低级到高级逐渐发展变化。
8. 【适应】 生物界的普遍现象。指生物与环境、生物的结构与功能等相适合的现象。是在亿万年进化过程中产生的; 生理学与心理学上指感觉适应。即感受器在刺激持续作用下产生的感受性变化的现象。如从亮处进入暗室,开始时看不见东西,过一段时间才逐渐看清,这叫暗适应;反之,则叫光适应或明适应。在嗅觉、听觉、肤觉、味觉等方面也有适应现象,在痛觉方面则不明显; 皮亚杰提出的心理学名词。有机体不断运动变化与环境取得平衡的过程。包括同化与顺应两个方面。同化指把客体(外界事物)纳入主体已有的行为图式中;顺应指主体改变已有的行为图式或形成新的行为图式以适应客观世界变化。两者相反相成,适应状态就是这两种作用之间取得相对平衡的结果。儿童的智力发展依赖于同化和顺应从最初不稳定的平衡过渡到逐渐稳定的平衡。
9. 【顽强】 强硬; 坚强。