句子
单则易折,众则难摧,在团队运动中,合作比个人表现更重要。
意思

最后更新时间:2024-08-13 21:03:35

语法结构分析

句子:“单则易折,众则难摧,在团队**中,合作比个人表现更重要。”

  • 主语:“单”和“众”
  • 谓语:“易折”和“难摧”
  • 宾语:无明显宾语,谓语动词后的“折”和“摧”表示结果状态。
  • 句型:陈述句
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态

词汇学*

  • :单独的,孤立的。
  • :众多的,集体的。
  • 易折:容易折断。
  • 难摧:难以摧毁。
  • 合作:共同协作。
  • 个人表现:个体的表现。

语境理解

  • 句子强调在团队**中,集体合作的力量大于个人表现。
  • 文化背景:强调集体主义和团队精神在**文化中占有重要地位。

语用学分析

  • 使用场景:团队建设、体育比赛、企业管理等强调合作的场合。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,但句子本身传递了积极的合作态度。
  • 隐含意义:鼓励团队成员放下个人主义,共同为团队目标努力。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “在团队**中,合作胜过个人表现。”
    • “集体的力量大于个人,这是团队**的核心。”

文化与*俗

  • 文化意义:强调集体主义和团队精神。
  • 相关成语:“众志成城”(比喻团结一致,力量无比强大)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“A single stick is easily broken, but a bundle of sticks is unbreakable. In team sports, cooperation is more important than individual performance.”
  • 日文翻译:“一本の棒は簡単に折れるが、束になると折れない。チームスポーツでは、協力は個人のパフォーマンスよりも重要である。”
  • 德文翻译:“Ein einzelnes Stöckchen ist leicht zu brechen, aber ein Bündel Stöckchen ist unzerbrechlich. In Mannschaftssportarten ist Zusammenarbeit wichtiger als individuelle Leistung.”

翻译解读

  • 重点单词
    • easily broken:容易折断。
    • unbreakable:不可摧毁的。
    • cooperation:合作。
    • individual performance:个人表现。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在讨论团队**、团队建设或企业管理时出现。
  • 语境:强调在集体活动中,合作的重要性超过个人表现,鼓励团队成员共同努力。
相关词

1. 【合作】 互相配合做某事或共同完成某项任务分工~丨技术~。

2. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

3. 【运动】 物体的位置不断变化移动的现象运动抑扬,更相动薄; 物质的存在形式和根本属性。运动和物质不可分割。物质的运动是绝对的、永恒的,包括宇宙中发生的一切变化和过程。不可创造,不可消灭,只能由一种形式转化为另一种形式。基本形式有机械的、物理的、化学的、生物的、社会的。各种运动形式都有自己特殊的规律; 体育的基本手段。包括各种游戏、专门运动项目和锻炼方法。可分为田径、体操、球类、游泳、武术、游戏和棋艺等类。也泛指身体活动的过程; 指规模声势较大的群众性活动农民运动|五四运动; 为某种目的而四处奔走为换工作,他到处运动。

4. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。