最后更新时间:2024-08-14 18:32:11
语法结构分析
句子:“在讨论**古代政治时,吕武操莽的名字经常被提及,作为权臣的代表。”
- 主语:吕武操莽的名字
- 谓语:被提及
- 宾语:(无明确宾语,因为“被提及”是被动语态)
- 状语:在讨论**古代政治时
- 补语:作为权臣的代表
句子时态为一般现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 吕武操莽:指**古代的四位权臣,分别是吕不韦、武则天、曹操、王莽。
- 提及:提到,引用。
- 权臣:掌握实权的大臣。
语境理解
句子出现在讨论**古代政治的语境中,强调吕武操莽这四位历史人物在权臣中的代表性。
语用学分析
句子在学术讨论或历史研究中使用,用以说明吕武操莽在**古代政治史上的重要地位和影响力。
书写与表达
可以改写为:“在**古代政治的讨论中,吕武操莽的名字常常被引用,他们被视为权臣的典型。”
文化与*俗
- 吕不韦:秦国权臣,曾辅佐秦始皇的父亲。
- 武则天:历史上唯一的女。
- 曹操:三国时期魏国的实际统治者。
- 王莽:西汉末年篡夺汉朝政权,建立新朝。
英/日/德文翻译
英文翻译:In discussions about ancient Chinese politics, the names of Lü Buwei, Wu Zetian, Cao Cao, and Wang Mang are often mentioned as representatives of powerful ministers.
日文翻译:古代**政治についての議論では、呂不韋、武則天、曹操、王莽の名前がしばしば挙げられ、権臣の代表とされています。
德文翻译:In Diskussionen über die chinesische Antike werden die Namen von Lü Buwei, Wu Zetian, Cao Cao und Wang Mang oft als Repräsentanten mächtiger Minister genannt.
翻译解读
- 英文:强调了这四位人物在古代**政治中的代表性。
- 日文:使用了敬语表达,符合日语的礼貌*惯。
- 德文:使用了复合名词,符合德语的构词特点。
上下文和语境分析
句子在讨论古代政治的学术文章或讲座中使用,用以说明吕武操莽在古代政治史上的重要地位和影响力。这些人物的历史背景和政治行为对于理解**古代政治体制和权力结构具有重要意义。
1. 【吕武操莽】吕雉、武则天、曹操、王莽的合称。旧时都被认为是以阴谋手段篡夺君位的野心家。因以之指窃取政权的国贼。
1. 【中国】 古时含义不一。或指京师,或指华夏族、汉族地区(以其在四夷之中)。华夏族、汉族多在黄河南、北建都,因称其地为中国”,与中土”、中原”、中州”、中华”含义相同。初时本指今河南省及其附近地区,后来华夏族、汉族活动范围扩大,黄河中下游一带,也被称为中国”。19世纪以来,中国”始专指我国全部领土; 中华人民共和国”的简称。
2. 【代表】 由行政区、团体、机关等选举出来替选举人办事或表达意见的人:人大~;受委托或指派代替个人、团体、政府办事或表达意见的人:全权~;显示同一类的共同特征的人或事物:~人物丨山水画的~;代替个人或集体办事或表达意见:副部长~部长主持开幕典礼;人或事物表示某种意义或象征某种概念:这三个人物~三种不同的性格。
3. 【作为】 行为;所作所为他的这种作为桅了集体的荣誉; 建树;成就在事业上无所作为; 可以做的事大有作为; 当做;做为作为一名演员|作为会议室。
4. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
5. 【名字】 人的名与字; 指姓名; 名称;名号; 命名;称其名; 犹名誉;名声; 即名词。
6. 【吕武操莽】 吕雉、武则天、曹操、王莽的合称。旧时都被认为是以阴谋手段篡夺君位的野心家。因以之指窃取政权的国贼。
7. 【提及】 谈到;说起。
8. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
9. 【权臣】 有权势之臣。多指掌权而专横的大臣。
10. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。
11. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。