句子
写作时,要击其犹犹,陵其与与,才能写出深刻有力的文章。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:54:29

句子“[写作时,要击其犹犹,陵其与与,才能写出深刻有力的文章。]”在语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗等方面都具有一定的分析价值。以下是对该句子的深入分析:

  1. 语法结构

    • 主语:“写作时”,表示动作发生的时间背景。
    • 谓语:“要击其犹犹,陵其与与”,表示动作或行为。
    • 宾语:“深刻有力的文章”,表示动作的结果或目标。
    • 句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
  2. 词汇

    • “击其犹犹”和“陵其与与”:这两个短语较为古雅,现代汉语中不常见。“击”和“陵”分别表示攻击和超越,“犹犹”和“与与”则可能表示犹豫不决或缓慢前进的状态。
    • “深刻有力的文章”:“深刻”和“有力”都是形容词,用来描述文章的特点。
  3. 语境

    • 句子可能在讨论写作技巧或方法,强调在写作过程中需要采取果断和有力的行动,以达到深刻和有力的表达效果。
    • 文化背景可能涉及**古代文学或哲学,其中“击”和“陵”可能借鉴了古代兵法或哲学思想。
  4. 语用学

    • 句子可能在指导或建议写作时的策略,强调果断和坚定的重要性。
    • 隐含意义可能是,写作需要克服犹豫和迟疑,采取积极主动的态度。
  5. 书写与表达

    • 可以用更现代或通俗的语言表达相同的意思,例如:“在写作时,要果断坚决,才能写出有深度和力量的文章。”

*. *文化与俗**:

  • 句子可能蕴含了**古代文学或哲学中的某些思想,如兵法中的“攻其不备”或哲学中的“知行合一”。
  • 可能涉及的成语或典故:“击其犹犹”可能与“犹豫不决”有关,“陵其与与”可能与“缓慢前进”或“不紧不慢”有关。
  1. 英/日/德文翻译
    • 英文翻译:“When writing, one must strike decisively and surpass steadily to produce profound and powerful articles.”
    • 日文翻译:「書くとき、決断力を持って打ち、着実に超えていくことで、深く力強い文章を書くことができる。」
    • 德文翻译:“Beim Schreiben muss man entschlossen zuschlagen und stetig übertreffen, um tiefgründige und kraftvolle Artikel zu schreiben.”

通过以上分析,我们可以更全面地理解这句话的含义和它在不同语境中的应用。

相关词

1. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

2. 【犹犹】 谓快慢适宜; 迟疑不决

3. 【要击】 拦击;截击。