句子
孩子们在郊游时,被警告不要拈花惹草,以免打扰野生动物。
意思

最后更新时间:2024-08-21 18:33:33

语法结构分析

句子:“孩子们在郊游时,被警告不要拈花惹草,以免打扰野生动物。”

  • 主语:孩子们
  • 谓语:被警告
  • 宾语:不要拈花惹草
  • 状语:在郊游时
  • 目的状语:以免打扰野生动物

时态:一般现在时 语态:被动语态 句型:陈述句

词汇学习

  • 孩子们:指一群儿童,主语。
  • 郊游:指到郊外进行的游玩活动,状语。
  • 被警告:被动语态,表示受到警告。
  • 不要拈花惹草:一种警告内容,表示不要随意触碰花草,以免引起不必要的麻烦。
  • 以免:连词,表示为了避免某种不良后果。
  • 打扰:动词,表示干扰或扰乱。
  • 野生动物:名词,指生活在自然环境中的动物。

同义词扩展

  • 孩子们:儿童、小孩
  • 郊游:远足、户外活动
  • 被警告:受到提醒、接到警告
  • 不要拈花惹草:不要惹是生非、不要招惹麻烦
  • 以免:以防、为了不
  • 打扰:干扰、扰乱
  • 野生动物:野生生物、野兽

语境理解

句子描述了孩子们在郊游时被告知的行为准则,强调了保护自然环境和野生动物的重要性。这种警告在户外教育或自然保护活动中常见,旨在培养孩子们的环保意识和责任感。

语用学分析

句子在实际交流中用于提醒和教育孩子们在户外活动时应遵守的行为规范。使用被动语态强调了警告的普遍性和必要性,而非针对特定个体。

书写与表达

不同句式表达

  • 在郊游时,孩子们被告知不要拈花惹草,以免打扰野生动物。
  • 为了不打扰野生动物,孩子们在郊游时被提醒不要拈花惹草。
  • 孩子们在郊游时,被警告不要拈花惹草,以保护野生动物。

文化与习俗

句子反映了社会对自然环境保护的重视,特别是在教育下一代时强调尊重和保护自然环境的重要性。这种文化观念在全球范围内都有体现,尤其是在生态旅游和户外教育中。

英/日/德文翻译

英文翻译: "Children are warned not to pick flowers or disturb plants during their outing, so as not to disturb wildlife."

重点单词

  • Children: 孩子们
  • warned: 被警告
  • not to pick flowers: 不要拈花
  • disturb plants: 惹草
  • during their outing: 在郊游时
  • so as not to: 以免
  • disturb wildlife: 打扰野生动物

翻译解读: 英文翻译保留了原句的语境和语义,强调了在户外活动中对自然环境的尊重和保护。

上下文和语境分析: 翻译后的句子在英语语境中同样传达了保护自然环境和野生动物的重要性,适用于国际交流和教育场景。

相关成语

1. 【拈花惹草】拈:捏;惹:招惹;草、花:比喻好。比喻到处留情,多指男女间的挑逗引诱。

相关词

1. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

2. 【打扰】 干扰;扰乱; 受人招待或请人帮助时表示谢意之词。谓给别人带来了麻烦。

3. 【拈花惹草】 拈:捏;惹:招惹;草、花:比喻好。比喻到处留情,多指男女间的挑逗引诱。

4. 【警告】 提醒,使警惕; 对有错误或不正当行为的个人、团体、国家提出告诫,使认识所应负的责任; 对犯错误者的一种处分。

5. 【郊游】 到郊外游览。