句子
在这次学生会选举中,李明众望攸归,最终当选为学生会主席。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:24:35

语法结构分析

句子:“在这次学生会选举中,李明众望攸归,最终当选为学生会主席。”

  • 主语:李明
  • 谓语:当选为
  • 宾语:学生会主席
  • 状语:在这次学生会选举中,最终
  • 插入语:众望攸归

句子时态为一般过去时,表示动作发生在过去。句型为陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学*

  • :介词,表示地点或时间。
  • 这次:指示代词,指代特定的某一次。
  • 学生会:名词,指学校中的学生自治组织。
  • 选举:名词,指通过投票选出某人担任职务的过程。
  • 李明:专有名词,人名。
  • 众望攸归:成语,意思是大家一致期望的人。
  • 最终:副词,表示最后的结果。
  • 当选:动词,指被选上担任某个职务。
  • :介词,表示成为或担任。
  • 学生会主席:名词,指学生会的领导者。

语境理解

句子描述了在学生会选举中,李明被大家一致期望,并最终被选为学生会主席。这反映了李明在学生中的高人气和信任。

语用学分析

句子在实际交流中用于宣布选举结果,传达李明被选为学生会主席的信息。使用“众望攸归”增加了句子的正式性和庄重感。

书写与表达

  • 李明在学生会选举中脱颖而出,最终成为学生会主席。
  • 在众多候选人中,李明凭借其高人气,最终被选为学生会主席。

文化与*俗

  • 众望攸归:这个成语体现了**人对于集体期望和共识的重视。
  • 学生会选举:在**,学生会选举是学生参与学校管理和社会实践的重要方式,体现了民主和参与的精神。

英/日/德文翻译

  • 英文:In this student council election, Li Ming, who was the people's choice, was ultimately elected as the student council president.
  • 日文:この生徒会選挙で、李明は皆の期待に応え、最終的に生徒会長に選ばれました。
  • 德文:In dieser Schülervertretungswahl wurde Li Ming, der das Volksempfinden widerspiegelte, letztendlich zum Präsidenten der Schülervertretung gewählt.

翻译解读

  • 英文:句子保持了原句的结构和意义,使用“people's choice”来对应“众望攸归”。
  • 日文:使用了“皆の期待に応え”来表达“众望攸归”的意思。
  • 德文:使用了“das Volksempfinden widerspiegelte”来传达“众望攸归”的含义。

上下文和语境分析

句子通常出现在学校公告、新闻报道或社交媒体中,用于宣布和庆祝学生会选举的结果。它强调了李明的高人气和学生对他的信任,同时也体现了选举的公正性和民主性。

相关成语

1. 【众望攸归】众人所期望和敬仰的。形容在群众中威望很高。

相关词

1. 【主席】 主持筵席; 指主筵席者; 筵席中的主人席位; 寺观的住持; 主持会议的人; 某些国家的政府机关﹑党派或团体某一级组织的最高领导职位的名称。

2. 【众望攸归】 众人所期望和敬仰的。形容在群众中威望很高。

3. 【学生会】 高等、中等学校中学生的群众性组织。任务是,在学校共产党组织的领导和共青团组织的指导和帮助下,团结全体同学,使他们在德智体方面得到全面发展。高等学校一般设校学生会委员会和系(科)学生会委员会两级。中等学校学生会一般设校学生会委员会和班学生会委员会(班委会)两级。

4. 【最终】 最后。

5. 【选举】 公民按照法定的方式和程序,选择特定的公民担任国家代表机关代表或国家公职人员的行为。是实现公民的基本政治权利的一种重要方式。具体办法由各国选举法规定; 政党、社会团体及其他组织的成员选择其各级领导人的行为。