句子
画室的角落里,画纸和颜料堆案盈几,艺术家正在创作。
意思
最后更新时间:2024-08-15 12:29:46
语法结构分析
句子:“[画室的角落里,画纸和颜料堆案盈几,艺术家正在创作。]”
- 主语:艺术家
- 谓语:正在创作
- 宾语:无明确宾语,但可以理解为艺术家正在创作的作品
- 状语:在画室的角落里,画纸和颜料堆案盈几
时态:现在进行时,表示艺术家当前正在进行的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 画室:指艺术家工作的地方,通常用于绘画或雕塑。
- 角落:指房间或空间的边缘部分。
- 画纸:用于绘画的纸张。
- 颜料:用于绘画的彩色物质。
- 堆案盈几:形容物品堆积很多,案几上堆满了东西。
- 艺术家:从事艺术创作的人。
- 创作:指艺术家的创作活动。
同义词扩展:
- 画室:工作室、画廊
- 角落:边缘、角落处
- 画纸:绘画纸、画布
- 颜料:色彩、涂料
- 艺术家:画家、雕塑家
- 创作:创作、制作
语境理解
句子描述了一个艺术家在画室角落里进行创作的场景,画纸和颜料堆积如山,反映了艺术家的创作热情和专注。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述艺术家的工作环境和工作状态,传达了艺术家的专注和创作氛围。
书写与表达
不同句式表达:
- 艺术家正在画室的角落里创作,画纸和颜料堆满了案几。
- 在画室的角落,艺术家沉浸在创作中,画纸和颜料堆积如山。
文化与习俗
句子反映了艺术家的工作环境和创作习惯,可能蕴含了对艺术创作的尊重和欣赏。
英/日/德文翻译
英文翻译: In the corner of the studio, stacks of drawing paper and paints are piled up on the table, and the artist is creating.
日文翻译: スタジオの隅で、絵の具と紙が机に山積みになっており、アーティストは創作している。
德文翻译: Im Eck des Ateliers liegen Bündel von Zeichenpapier und Farben auf dem Tisch, und der Künstler ist dabei, etwas zu erschaffen.
重点单词:
- studio (英) / スタジオ (日) / Atelier (德)
- corner (英) / 隅 (日) / Eck (德)
- drawing paper (英) / 紙 (日) / Zeichenpapier (德)
- paints (英) / 絵の具 (日) / Farben (德)
- artist (英) / アーティスト (日) / Künstler (德)
- creating (英) / 創作している (日) / erschaffen (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原文的场景描述和动作状态。
- 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“山積み”来形容物品的堆积。
- 德文翻译使用了德语中常见的词汇和表达方式,如“Bündel”来形容物品的堆积。
上下文和语境分析:
- 英文翻译强调了画室的环境和艺术家的动作。
- 日文翻译通过“山積み”一词传达了物品的堆积感。
- 德文翻译通过“Eck”和“Bündel”等词汇传达了场景的具体细节。
相关成语
1. 【堆案盈几】堆:堆积。案:案头。公文、书信、图书等堆积满案头。原指等待处理的文凭大量积压。后也指书籍或文字材料非常多。
相关词