句子
这位作家在小说中凿空投隙,巧妙地融入了一些社会热点话题,引发读者思考。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:29:09

语法结构分析

句子:“这位作家在小说中凿空投隙,巧妙地融入了一些社会热点话题,引发读者思考。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:凿空投隙、融入、引发
  • 宾语:一些社会热点话题、读者思考
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 凿空投隙:比喻巧妙地找到机会或空隙,通常用于描述在创作中巧妙地引入某些元素。
  • 巧妙地:形容做事巧妙、机智。
  • 融入:指将某物或某种元素结合到另一物中。
  • 社会热点话题:当前社会上引起广泛关注和讨论的话题。
  • 引发:引起、触发。
  • 读者思考:指读者对作品内容进行思考和反思。

语境理解

  • 句子描述了一位作家在其小说中巧妙地引入社会热点话题,以此激发读者的思考。这种做法在文学创作中较为常见,旨在通过文学作品反映社会现实,引发读者对社会问题的关注和思考。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于评价或讨论某位作家的创作手法和作品的社会意义。使用时需要注意语气的恰当,以确保表达的尊重和客观性。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “这位作家巧妙地在小说中引入社会热点话题,激发了读者的深思。”
    • “通过在小说中巧妙地融入社会热点话题,这位作家成功地引发了读者的思考。”

文化与习俗

  • 句子中的“凿空投隙”是一个成语,源自古代建筑术语,比喻在创作中巧妙地找到机会或空隙。这种表达方式体现了汉语的丰富性和形象性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This author skillfully incorporates some social hot topics into their novel, provoking readers' thoughts.
  • 日文翻译:この作家は小説の中に巧みに社会のホットトピックを取り入れ、読者の思考を引き出しています。
  • 德文翻译:Dieser Autor integriert auf geschickte Weise einige gesellschaftliche Schwerpunktthemen in seinen Roman und löst damit das Nachdenken der Leser aus.

翻译解读

  • 在英文翻译中,“skillfully”对应“巧妙地”,“provoking”对应“引发”,准确传达了原句的意思。
  • 在日文翻译中,“巧みに”对应“巧妙地”,“引き出しています”对应“引发”,保持了原句的语境和语义。
  • 在德文翻译中,“geschickte Weise”对应“巧妙地”,“löst...aus”对应“引发”,确保了翻译的准确性和流畅性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在文学评论、作家访谈或书籍介绍中,用于描述作家的创作手法和对社会问题的关注。理解这种语境有助于更好地把握句子的深层含义和使用场景。
相关成语

1. 【凿空投隙】指寻找时机、捏造罪名。

相关词

1. 【一些】 表示数量少。犹一点; 表示不止一种或一次。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【凿空投隙】 指寻找时机、捏造罪名。

4. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

5. 【引发】 指出殡; 犹启发。

6. 【思考】 指进行分析﹑综合﹑推理﹑判断等思维活动。

7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。