最后更新时间:2024-08-22 21:17:15
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:都会新亭堕泪,感叹
- 宾语:和平的珍贵
- 状语:每当读到那些关于战乱的史书
句子是一个复合句,包含一个时间状语从句“每当读到那些关于战乱的史书”和一个主句“他都会新亭堕泪,感叹和平的珍贵”。主句是一个陈述句,时态为一般现在时,表示一种*惯性的行为。
词汇学*
- 新亭堕泪:这是一个成语,源自《世说新语·言语》,形容人读到或想到战乱的历史时感到悲伤。
- 感叹:表达强烈的情感,特别是悲伤或失望。
- 和平的珍贵:强调和平的价值和重要性。
语境理解
句子表达了一个人在阅读关于战乱的历史书籍时,对和平的珍视和感慨。这种情感可能源于对历史的反思,以及对现实世界中和平的渴望。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对和平的向往和对战争的厌恶。它可以用在讨论历史、政治或社会问题的场合,传达一种深沉的情感和对和平的呼吁。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 每当我读到那些战乱的历史,我都会感到悲伤,深深体会到和平的宝贵。
- 读史使人明智,每当触及战乱的篇章,我便不禁泪流满面,对和平的渴望愈发强烈。
文化与*俗
新亭堕泪这个成语反映了古代文人对战争的悲痛和对和平的向往。它与传统文化中对历史的尊重和对和平的追求有关。
英/日/德文翻译
英文翻译:Whenever he reads those historical accounts of wars, he can't help but shed tears at the thought of the preciousness of peace.
日文翻译:彼が戦乱に関する歴史書を読むたびに、平和の尊さを思い出し、涙を流すことがあります。
德文翻译:Immer wenn er jene historischen Berichte über Kriege liest, kann er nicht umhin, Tränen über den Wert des Friedens zu vergießen.
翻译解读
在翻译中,保留了原文的情感色彩和对和平的强调。英文、日文和德文翻译都试图传达原文的深沉情感和对和平的珍视。
上下文和语境分析
句子可能在讨论历史、战争与和平的话题中出现,强调和平的重要性。它可能在教育、政治或社会评论的语境中被引用,以唤起人们对和平的重视。
1. 【关于】 引进关涉的对象:~扶贫工作,上级已经做了指示丨他读了几本~政治经济学的书丨今天在厂里开了一个会,是~环境保护方面的。注意(1)表示关涉,用“关于”不用“对于”,如:~织女星,民间有个美丽的传说。指出对象,用“对于”不用“关于”,如:对于文化遗产,我们必须进行研究分析。兼有两种情况的可以用“关于”,也可以用“对于”,如:关于(对于)订立公约,大家都很赞成。(2)“关于”有提示性质,用“关于”组成的介词结构,可以单独做文章的题目,如:~人生观|~杂文。用“对于”组成的介词结构,只有跟名词组成偏正词组,才能做题目,如:对于提高教学质量的几点意见。
2. 【史书】 汉称令史所习之书,即当时通用的隶书; 记载历史的书籍。
3. 【感叹】 有所感触而叹息。
4. 【战乱】 指战争引起的动荡混乱状态。
5. 【新亭堕泪】 新亭:古地名,故址在今南京市的南面;堕泪:流泪。表示痛心国难而无可奈何的心情。
6. 【珍贵】 贵重;值得珍爱、重视其画尤珍贵|珍贵的礼物。
7. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。