句子
这位教育家对提升国民素质有着不可磨灭的贡献,堪称干国之器。
意思

最后更新时间:2024-08-19 18:40:51

语法结构分析

  1. 主语:“这位教育家”
  2. 谓语:“有着”
  3. 宾语:“不可磨灭的贡献”
  4. 定语:“对提升国民素质”、“不可磨灭的”
  5. 补语:“堪称干国之器”

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 教育家:指专门从事教育工作并有一定成就的人。
  2. 提升:提高,使上升。
  3. 国民素质:指一个国家公民的整体素质水平。
  4. 不可磨灭的贡献:指做出的贡献非常重大,难以被遗忘或抹去。
  5. 堪称:可以称为,足以称为。 *. 干国之器:指对国家有重大贡献的人才。

语境理解

句子赞扬了一位教育家对提升国民素质所做出的重大贡献,强调其贡献的持久性和重要性。这种表述通常出现在对教育界杰出人物的表彰或纪念文章中。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某人成就的高度认可和尊敬。使用“不可磨灭的贡献”和“干国之器”这样的词汇,增强了语气的庄重和正式性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这位教育家的贡献对提升国民素质至关重要,其影响深远。
  • 在提升国民素质方面,这位教育家的贡献是无可替代的。

文化与*俗

“干国之器”这个表达源自**传统文化,意指对国家有重大贡献的人才。这个成语体现了对教育家的高度评价和尊重。

英/日/德文翻译

英文翻译:This educator has made an indelible contribution to the enhancement of national quality, truly deserving the title of a pillar of the state.

日文翻译:この教育者は、国民の質向上に不可消の貢献をしており、国の棟梁と言えるでしょう。

德文翻译:Dieser Pädagoge hat einen unvergesslichen Beitrag zur Verbesserung der nationalen Qualität geleistet und verdient den Titel eines Stützpfeilers des Staates.

翻译解读

在英文翻译中,“indelible contribution”和“pillar of the state”分别对应“不可磨灭的贡献”和“干国之器”,准确传达了原文的含义和语气。

上下文和语境分析

句子通常出现在对教育家的表彰或纪念文章中,强调其对国家和社会的长期影响和重要贡献。这种表述体现了对教育家职业的高度尊重和对教育事业的重视。

相关成语

1. 【不可磨灭】磨灭:消失。永远消失不了。指事迹言论等将始终保留在人们的记忆中。

2. 【干国之器】干:治;干国:治理国家;器:度量,器量。治理国家的才干和器量。

相关词

1. 【不可磨灭】 磨灭:消失。永远消失不了。指事迹言论等将始终保留在人们的记忆中。

2. 【堪称】 可以称作;称得上:~一绝|~典范。

3. 【干国之器】 干:治;干国:治理国家;器:度量,器量。治理国家的才干和器量。

4. 【提升】 提拔; 用卷扬机等向高处运送。

5. 【贡献】 拿出物资、力量、经验等献给国家或公众:为祖国~自己的一切;对国家或公众所做的有益的事:他们为国家作出了新的~。