![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/0f62a7a7.png)
最后更新时间:2024-08-14 12:01:04
语法结构分析
句子:“这个项目需要大量的资金和人力,可想而知完成它有多么困难。”
- 主语:这个项目
- 谓语:需要
- 宾语:大量的资金和人力
- 从句:可想而知完成它有多么困难(这是一个省略了主语和谓语的从句,完整形式为“我们可以想象完成它有多么困难”)
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 这个项目:指代特定的项目。
- 需要:表示必要性。
- 大量的:形容数量多。
- 资金:指金钱。
- 人力:指劳动力。
- 可想而知:表示根据已知信息可以推断出。
- 完成:达到结束状态。
- 多么困难:强调困难的严重性。
同义词扩展:
- 需要:要求、必需
- 大量的:丰富的、庞大的
- 完成:结束、达成
- 困难:挑战、艰巨
语境理解
句子描述了一个项目因为需要大量资金和人力而显得非常困难。这种描述通常出现在讨论项目管理、资源分配或挑战性任务的场合。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调项目的难度,可能用于说服他人增加资源投入或表达对项目成功的担忧。
书写与表达
不同句式表达:
- 这个项目对资金和人力有大量需求,其完成难度不言而喻。
- 考虑到这个项目所需的资金和人力,其完成显然是一项艰巨任务。
文化与习俗
句子中没有明显的文化或习俗指向,但它反映了项目管理和资源分配的普遍挑战。
英/日/德文翻译
英文翻译:This project requires a large amount of funds and manpower, making it easy to imagine how difficult it is to complete.
日文翻译:このプロジェクトは大量の資金と人材を必要としており、それがどれほど困難であるかを想像することができます。
德文翻译:Dieses Projekt erfordert eine große Menge an Finanzmitteln und Arbeitskräften, was die Schwierigkeit seiner Fertigstellung verständlich macht.
重点单词:
- funds (资金)
- manpower (人力)
- imagine (想象)
- difficult (困难)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“making it easy to imagine”来表达“可想而知”。
- 日文翻译使用了“想像することができます”来表达“可想而知”。
- 德文翻译使用了“was die Schwierigkeit verständlich macht”来表达“可想而知”。
上下文和语境分析:
- 在讨论项目管理或资源分配的上下文中,这句话用于强调项目的难度和所需资源的数量。
1. 【可想而知】不用说明就能想象得到。
1. 【人力】 人的劳力,人的力量; 劳动力。指从事劳作的人; 仆役。
2. 【可想而知】 不用说明就能想象得到。
3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。
4. 【大量】 属性词。数量多:~节日用品源源不断运来|~生产化肥,支援农业生产;气量大,能容忍:宽宏~。
5. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。
6. 【资金】 中国国民经济中对财产物资货币表现的通称。有财政资金、信贷资金、基本建设资金、企业生产经营资金等形式。在社会主义市场经济条件下,有时同资本”一词通用。参见资本 2.”。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。
9. 【项目】 事物分成的门类。